Testigos De Jehová
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Griego no, parece que Hebreo

3 participantes

Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  jamden Lun Ene 30, 2012 12:21 am

Hola a todos
Tengo en mis manos un ejemplar del libro: Historia Eclesiastica de Eusebio de Cesarea donde trata la formacion de la iglesia desde el siglo I al sigloIII. Publicado por la editorial CLIE impreso en España

En la pagina 110 que corresponde al libroIII 24 6. dice textualmente " Por su parte, Mateo, que en primer lugar predico a los hebreos cuando ya estaba por dedicarse a otros,expuso su Evangelio EN SU LENGUA MATERNA, sustituyendo de este modo por escrito la falta de su presencia en medio de aquellos de los que se alejaba"

Y en el libro VI 25 4. ( pag. 215) citando las palabras de Origenes reza " ...el Evangelio de Mateo, quien habiendo sido durante un tiempo recaudador de impuestos, despues fue apostol de Jesucristo, y que LO REDACTO EN HEBREO, y lo publico para los creyentes procedentes del judaismo."


Esto reafirma que es correcto entonces que la formula bautismal, de Mateo 28:19 sufrio un cambio al ser traducida al griego y paso de decir" bautizandolos en mi nombre"como lo citan unas pocas versiones en hebreo a "bautizandolos en el nombre del Padre,del Hijo y del Espiritu Santo" en griego

Todos saben que 1ª de Juan 5: 7,8 tubo un agregado, para favorecer la doctrina trinitaria alrrededor del año 1520 aprox.( la llamada coma juanina, o juanica , que la iglesia catolica reconoce y que se encuentra en wikipedia etc)
Y ahora aparece otro texto, que trata curiosamente la misma tematica ( la trinidad) y que pudo ser modificado con mucha anterioridad (Siglo III aprox)

Tienen ustedes mas datos sobre esto?
me gustaria leer opiniones

Salu2




jamden

Mensajes : 28
Fecha de inscripción : 26/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Re: Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  efraimita2011 Lun Ene 30, 2012 6:53 am

Definitivamente jamden todo el cristianismo en si es una version greco-romana mitraista sea la denominacion que sea y por eso hay tanta confusion en todo el mundo; se alejo la sana enseñanza de la raiz hebrea y se sustituyo por paganismo e idolatria mitologica.
Hoy ninguna persona cristiana quiere reconocer el nombre autentico del Elohey yisrael Yahweh y de su hijo Yahushua el Redentor,no lo captan, no les interesa, lo evaden; hableles del greco-roman iesus, d-ios, cristos,jehova, domingo, ley anulada y alli todos estan contentos y en unidad ecumenica; puede verlo? Y asi lo que, ud ha descubierto en ese libro es unicamente la punta del iceberg del engaño que ha durado siglos mas hoy en esta epoca la l-uz ha de brillar con fuerza en este atardecer de la historia. Siga investigando amigo y se ha de sorprender!!
Casi todo el nuevo testamento fue escrito en hebreo al principio las cuales como Matiyah luego las ocultaron o quemaron y en su lugar las copiaron en griego que es de donde se han obtenido hasta la fecha para las traducciones excepto la version Peshitta que fue escrita en arameo.
efraimita2011
efraimita2011

Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 25/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Re: Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  jamden Lun Ene 30, 2012 6:42 pm

Hola efraimita y gracias por contestar
He estao leyendo bastante sobre lo que llaman el "Mateo hebreo de Shem tov " y el juego de palabras que se utilizan en escritos hebreos,( no asi en escritos en griego) y que abalan la posicion de que :

1)La taduccion de Shem Tov no pudo ser extraida del griego, porque no se podria haber llegado a ese juego de palabras traduciendo del griego.

2) Si es facil llegar a la version griega tal y como está, a partir de un original en hebreo con su juego tipico de palabras

Considerando que Shem Tov no estaba de acuerdo con los evangelios, sino que los criticaba tal y como está en un libro encontrado de el; no es logico que se hubiera puesto a embellecer el evangelio de Mateo, con juego de palabras clasicas del hebreo

Ademas he aprendido bastante en cuanto a varios textos ( en relacion a ese jugo de palabras) y que por supuesto voy a examinar con mas detenimiento.

efraimita, permiteme una pregunta, ¿lees la lengua arabe? de ser asi me gustaria comunicarme contigo pues poseo un libro muy antiguo(escrito segun creo en lengua siria) y no se que es, ni de que se trata, y talvez pudiera escanearte alguna parte para que me ayudaras si no es mucho pedir

porsupuesto me gustaria recibir mas aportes en relacion al tema en cuetion

saludos

jamden

Mensajes : 28
Fecha de inscripción : 26/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty arabe para nada

Mensaje  efraimita2011 Miér Feb 01, 2012 8:14 am

Hola jamden, lo siento de arabe estoy nulo, apenas estoy conociendo algo de hebreo, y en cuanto a Shem tov es bastante interesante el contexto y pone muy en duda mucha de las creencias cristianas y es un testimonio de que al principio los llamados evangelios habian sido escritos en hebreo....
Sigue adelante y te invito a que visites este sitio beitefraim.org para que conozcas mas del Elohey Yisrael Yahweh y nuestro Redentor Yahushua.
efraimita2011
efraimita2011

Mensajes : 21
Fecha de inscripción : 25/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Re: Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  javi Jue Feb 02, 2012 2:17 am

Hola

Respecto al evangelio de Mateo, decir que Mateo escribió su relato en Palestina. No se sabe cuál fue, exactamente, el año, pero las notas que aparecen al final de algunos manuscritos (todos posteriores al siglo X E.C.) dicen que fue escrito en el año 41 E.C. Hay pruebas de que Mateo escribió su Evangelio originalmente en el hebreo común de aquella época y después lo tradujo al griego. En la obra De viris inlustribus (Acerca de hombres ilustres), capítulo III, Jerónimo dice: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído”. Jerónimo añade que el texto hebreo de este Evangelio se conservaba en sus días (siglos IV y V E.C.) en la biblioteca que Pánfilo había formado en Cesarea.
Esto no invalida el "nuevo testamento" , pues el paganismo y la filosofía griega no se introdujo de manera firme hasta la muerte de los apóstoles. Ellos sirvieron como una "restricción" o freno mientras vivieron.
2 Tesalonicenses 2:1-2 "Sin embargo, hermanos, tocante a la presencia de nuestro Señor Jesucristo y el ser nosotros reunidos a él, les solicitamos 2 que no se dejen sacudir prontamente de su razón, ni se dejen excitar tampoco mediante una expresión inspirada. . ."
2 Tesalonicenses 2:3 ". . .Que nadie los seduzca de manera alguna, porque no vendrá a menos que primero venga la apostasía y el hombre del desafuero quede revelado, el hijo de la destrucción."
2 Tesalonicenses 2:6-7 "De modo que ahora ustedes conocen la cosa que obra como restricción, con miras a que él sea revelado a su propio tiempo. 7 Es verdad que el misterio de este desafuero ya está obrando; pero solo hasta que el que ahora mismo está obrando como restricción llegue a estar fuera del camino. . ."

Respecto a Mateo 28:19,20 Jesús no quiso decir, ni dijo, que él, su Padre y el espíritu santo fueran coiguales. Más bien, los que se bautizan reconocen a Jehová como el Dador de Vida y Dios Todopoderoso, a quien dedican la vida. Aceptan a Jesús como el Mesías y aquel mediante quien Dios suministró un rescate para la humanidad creyente. Además, reconocen que el espíritu santo es la fuerza activa de Dios, a la cual deben someterse. No obstante, los que se van a bautizar no deben considerar a Jehová, Jesús y el espíritu santo como una deidad trinitaria.

Por otra parte, la traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová sí usa el texto de Mateo de Shem-Tob, sobretodo para confirmar que la palabra griega pa‧rou‧sí‧a de Mateo 24 es la correcta interpretación del término "presencia", ya que el texto de Mateo de Shem-Tob no utiliza el verbo bohʼ (venir) en Mateo 24:3, 27, 39, sino el sustantivo afín bi‧ʼáh. Este nombre aparece en las Escrituras Hebreas solo en Ezequiel 8:5, donde significa “entrada”. Bi‧ʼáh no expresa en este texto la acción de venir, sino que se refiere a la entrada de un edificio; cuando uno se halla en la entrada o en el umbral, está en el edificio. Además, algunos documentos religiosos extrabíblicos que se encontraron entre los Rollos del mar Muerto suelen emplear bi‧ʼáh con relación a la llegada o el comienzo de los oficios sacerdotales. (Véase 1 Crónicas 24:3-19; Lucas 1:5, 8, 23.) Y una traducción de 1986 de la antigua Peshitta siriaca (o aramea) al hebreo contiene bi‧ʼáh en Mateo 24:3, 27, 37, 39. De modo que hay prueba de que en tiempos antiguos el sustantivo bi‧ʼáh pudo haber tenido un sentido algo diferente del que tiene en la Biblia el verbo bohʼ. Jesús señalaba a su llegada para dar comienzo a su nuevo cargo; su llegada sería el principio de su nuevo cometido. Esto encajaría con el sentido del término pa‧rou‧sí‧a que Mateo utilizó después. Naturalmente, tal uso de bi‧ʼáh apoyaría lo que los testigos de Jehová enseñan desde hace tiempo, que la “señal” compuesta que dio Jesús sería indicación de que él estaba presente.



Salu2
javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Re: Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  jamden Vie Feb 03, 2012 10:50 pm

Gracias efraimita, gracias Javi
Me resultan muy utiles sus comentarios; Javi voy a buscar el dato que me diste sobre " Jeronimo" y la biblioteca de Panfilo( este ultimo era amigo de Eusebio de Cesarea)

cada vez veo mas clara la necesidad de estar alertas para detectar posibles errores (que pudieron meternos de "contrabando") y corregirlos , o posibles malas traducciones (a lo mejor sin mala intencion)

Efraimita todavia no visité el sitio que me recomendaste, pero voy ha hacerlo, para ver de que se trata en estos dias

Hay una regla que uno puede y deberia aplicar, que se encuentra en las escrituras en relacion a los testimonios: 2ª Cor. 13:1 "... Por la boca de dos o tres testigos se decidira todo asunto" por su puesto que esto esta basado en Deut. 17: 6; Deut19:15, Num35:30. y Jesus lo confirma cuando intentaron aplicarle esta ley en el pasaje de Juan 8: 13 al 20

No se puede o mejor dicho no se deberia hacer una doctrina de un solo versiculo( un solo testigo), ni de un solo pasaje citado solo por un evangelista ( un solo testigo) aislado del resto de los otros, porque si se hace entonces hay "algo raro"
el caso de Lucas 16(la parabola del rico y Lazaro) es un claro ejemplo de ello;
Ahora resulta curioso que Mateo 28: 19 es el unico versiculo donde "aparentemente" figura la formula bautismal (un solo testigo)como la mayoria la conoce ypor contrapartida hay muchos versiculos que muestran que los discipulos bautizaban en el nombre de Jesus en "Hechos de los apostoles"( desobedecian el mandato? o no estaba como lo conocemos)
Si ademas sumamos a esto lo que acabamos de encontrar (escritos de Eusebio, Jeronimo, Origenes, etc.), citando algunos de ellos el versiculo en cuestion de otra manera, mas el Mateo de Shem tov( que todabia no termine de revisar)
y si a esto le agregamos que el bautismo representa el ser "sepultados con el en el bautismo" Rom 6: 1-14
y no habiendo muerto, ni resucitando el Padre para incluirlo en la formula bautismal, ni el Espiritu Santo;

Entonces la conclusion logica seria que el versiculo de Mat. 28:19 fue modificado y con una mente trinitaria?

continuare investigando

Saludos

jamden

Mensajes : 28
Fecha de inscripción : 26/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Griego no, parece que Hebreo Empty Re: Griego no, parece que Hebreo

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.