Testigos De Jehová
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

+4
macabeo777
Karlos70
uruapense7
agnostico100
8 participantes

Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  agnostico100 Lun Jun 11, 2012 8:09 am

Su interlineal y la confusion del antiguo y nuevo testamento.

Resulta interesante la versión inglesa del Nuevo Testamento que los T.J. publicaron, titulado ‘Interlinear Translation of the Greek Scriptures', en la que se presentan tres textos alineados comparativamente, cuales son:

1) el texto griego;

2) la traducción inglesa (sigue al texto griego literalmente) y

3) la traducción inglesa jehovista (falseada)



Esta versión Interlinear permite comparar los tres textos, la cual es desconocida para la gran mayoría de los T.J. ‘de a pié', ya que si la conocieran podrían constatar con claridad la manipulación que el ‘Comité Traductor' ha realizado sobre los Textos Sagrados.

Por último, resulta llamativa la falta de una clara distinción entre el Antiguo Testamento (a la que llaman Escrituras Hebreas) del Nuevo Testamento (o Escrituras Griegas Cristianas). Ello constituye otro grave error, ya que el Nuevo Testamento es el ‘cumplimiento' por parte de Dios, de las promesas hechas al pueblo de Israel, y he allí su trascendencia respecto al Antiguo Testamento, por lo que -mas allá de que ambos constituyan un ´todo'- bajo ningún aspecto puede ser considerado el libro de la ‘Nueva Alianza' una mera continuidad y menos aún ser valorizada de idéntica manera.



A continuación, citaremos algunos textos ‘retocados' por el Comité traductor, como por ejemplo: Juan 1:1, 5:20, 10:38 y 14:9-11; Tito 2:13; Colosenses 1:15-17 y 2;9; Hebreos 1:8; Hechos 20:28; Romanos 9:5 y 14:6-9; Lucas 1,43:46; Lucas 22, 19:20; Mateo 25,46; Filipenses 2,5 entre muchísimos otros, y, a modo de ejemplo, pasemos a analizar algunos de ellos.

Para comparar el texto de la ‘Traducción del Nuevo Mundo' (ed. 1987) bajo las siglas TNM, utilizaremos la Biblia de Jerusalen - BJ (ed. 1974).

1º) Juan 1:1 Biblia de Jerusalen: "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios" (BJ)



Trad. del Nuevo Mundo: "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era un dios" (TNM)

Tildada por los especialistas como gramaticalmente imposible, la traducción efectuada por los Testigos pretende, al agregarle el artículo indefinido ‘un', justificar su doctrina respecto a Cristo, a quien tienen por una persona divina de clase inferior, y por ende distinto a Dios-Jehová.

En realidad, en el texto griego que se transcribe fielmente en la Biblia de Jerusalen, bajo ningún aspecto puede deducirse la doctrina jehovista, sino que por el contrario, el verbo ‘es' declara y revela la misma naturaleza divina entre Dios Padre y Dios Hijo (o Logos=Palabra). Si leemos completamente el pasaje de Juan 1:1-5, la verdad de la deidad de la Palabra queda absolutamente evidenciada.



2ª) Juan 10:38

(BJ): "...y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mi y yo en el Padre"

(T.N.M.) : "...a fin de que lleguen a saber y continúen sabiendo que el Padre está en unión conmigo y yo estoy en unión con el Padre"

Como puede advertirse, aquí el agregado ‘en unión' o ‘en unión con' intenta relativizar o disminuir la profunda relación existente entre Dios Padre y Dios Hijo, como efectivamente lo manifiesta a la versión original: "En mí está el Padre y Yo en el Padre", textos que no hace sino reflejar la idéntica naturaleza entre ambos.



3º) Juan 14, 9-11

(B.J): "Le dice Jesús: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros y no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: Muéstranos al Padre? ¿No crees que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que os digo , no las digo por mi cuenta; el Padre que permanece en mí es el que realiza las obras. Creedme: yo estoy en el Padre y el Padre está en mi. Al menos, creedlo por las obras"

T.N.M.: "Jesús le dijo: ¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aún así, Felipe, no has llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también]. ¿Como es que dices ‘Muéstrame al Padre'? ¿No crees que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo?. Las cosas que les digo a ustedes no las hablo de por mí, sino que el Padre permanece en unión conmigo está haciendo sus obras. Créanme que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las obras mismas".



Aquí no sólo se insiste con el agregado ‘en unión' o ‘en unión con' a los efectos de negar la íntima relación existente entre las personas divinas que integran la Santísima Trinidad (específicamente entre el Padre y el Hijo), sino que además pretenden hacerlo con la interpolación de la palabra ‘también'. El texto griego simple y claramente dice "El que me ha visto a mí ha visto al Padre", esto es, que en Cristo vemos el verdadero rostro de Dios, porque EL mismo es Dios hecho Hombre.



4º) Tito 2:13

(B.J): "..aguardando la feliz esperanza y la manifestación de la gloria del gran Dios y Salvador, nuestro Jesucristo"

T.N.M.: "..mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús"

Nótese que en la traducción jehovista (TNM) se deja traslucir la espera de dos seres distintos, como efectivamente piensan los Testigos: por un lado ‘del gran Dios (Jehová)' y por el otro ‘del Salvador del Mundo, Cristo Jesús'. Además también aquí se pretende diferenciar la naturalezas entre Dios y Jesús, como si éste último fuera de grado inferior. En el primer texto transcripto, no existe tal distinción, sino que la espera recae en un sólo ser: ‘el gran Dios y Salvador, Cristo Jesús" .



5º) Colosenses 1: 15-16

(B.J): "El es la imagen de Dios invisible, primogénito de toda la creación, porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por el y para él

T.N.M.: "El es la imagen de Dios invisible, el primogénito de toda la creación; porque por medio de él todas las otras cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos o señoríos, o gobiernos, o autoridades. Todas las otras cosas han sido creadas mediante él y para él".

Como vemos el agregado otras delante de la palabra cosas, intenta remarcar la diferencia existente entre el Hijo y el Padre, quedando las ‘otras' cosas (las de menor importancia) creadas mediante y para el Hijo (de naturaleza inferior).



6º) Colosenses 2:9

(B.J): "Porque en él habita la plenitud de la divinidad corporalmente"

T.N.M.: "..porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina"

Esta modificación del texto persigue, como en el caso anterior, remarcar la diferencia de naturalezas entre Dios y Cristo. Sin embargo, ¿como entender que en Cristo mora la plenitud de la cualidad divina sin ser Dios, como afirman los Testigos?



7º) Hebreos 1:8

(B.J): "Con respecto al Hijo: El trono tuyo, oh Dios, por el tiempo del tiempo"

T.N.M.: "Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono para siempre jamás"

El texto añadido por el jehovismo persigue lo mismo que en textos anteriores, sin embargo no lo logra. Si Dios es el trono de Cristo, y Cristo se sienta en tal trono ¿como comprender que Cristo -según dicen-, siendo de condición divina inferior a Dios, puede sentarse sobre un trono que es Dios mismo?. Solo puede comprenderse este versículo si ambos, Dios y Cristo, tienen la misma naturaleza divina.



8º) Hechos 20:28

(B.J): "Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual os ha puesto el Espíritu Santo como vigilante para pastorear la Iglesia de Dios, que él se adquirió con la sangre de su propio Hijo"

T.N.M.: "Presten atención a si mismos y a todo el rebaño, entre el cual el espíritu santo los ha nombrado superintendentes, para pastorear la congregación de Dios, que el compró con la sangre del Hijo suyo"

En este texto de la Biblia Jehovista encontramos los siguientes errores:



a) espíritu santo: lo transcriben en minúscula, entendemos que lo hacen para negarle su naturaleza divina

b) superintendentes: así traducen la palabra griega ‘episkopous', que en realidad significa obispo (y lo hacen con el fin de negar toda autoridad religiosa, salvo la propia);

c) congregación: la palabra que aparece en el texto original es ‘ekklesia', esto es Iglesia (no olvidemos que rechazan la existencia de la Iglesia por considerarla obra de Satanás);


d) ‘la sangre del Hijo suyo': la interpolación Hijo es agregada por los Testigos a fin de justificar la diferencia de naturalezas que hacen entre Dios-Jehová y Cristo. En el texto original ‘Dios lo adquirió con su propia sangre', queda claro que la sangre derramada es la del mismo Dios, a través de Cristo (verdadero Dios-Hijo).



9º) Romanos 9:5

(B.J): "...y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén"

T.N.M.: "..a quienes pertenecen los antepasados y de quienes provino el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, sea bendito para siempre. Amén"

Los agregados aquí efectuados por el Comité Traductor de la Sociedad. Watchtower pretende hacer ver que la alabanza contenida en este texto no se dirige a Cristo, -como lo hace el texto original que resalta su divinidad-, sino sólo a Dios (a fin de apuntalar, -como insistentemente hemos remarcado- la diferencia que ellos dicen existe entre ambos).



10º) Romanos 14:6-9

(B.J): "El que se preocupa por los días, lo hace por el Señor; el que come, lo hace por el Señor, pues da gracias a Dios; y el que n come, lo hace por el Señor, y da gracias a Dios. Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo; como tampoco muere nadie para sí mismo. Si vivimos, para el Señor vivimos; y morimos, para el Señor morimos. Así, que, ya vivamos ya muramos, del Señor somos. Porque Cristo murió y volvió a la vida para eso, para ser Señor de muertos y vivos"

T.N.M.: "El que observa el día lo observa a Jehová. También el que come, come para Jehová, pues da gracias a Dios; y el que no come, no come para Jehová, y si embargo da gracias a Dios. Ninguno de nosotros, de hecho, vive con respecto a sí mismo únicamente, y ninguno muere con respecto de sí mismo únicamente, pues tanto vivimos, vivimos para Jehová, como si morimos, morimos a Jehová Por consiguiente, tanto si vivimos como si morimos, pertenecemos a Jehová. Porque con este fin murió Cristo y volvió a vivir para ser Señor tanto sobre los muertos como sobre los vivos"

Observemos como la palabra Jehová se repite por seis veces en este párrafo en la Traducción del Nuevo Mundo, que reemplaza la palabra que originalmente se encuentra en el texto griego, esto es, ‘Kyrios', que significa ‘Señor'. La implicancia de esta modificación efectuada sobre el texto bíblico colocando la palabra Jehová por Señor, no es menor.



Si sólo leemos el versículo 9, de ambos textos transcriptos arriba, encontraremos el hilo conductor de todo el texto precedente, cual es que la palabra Señor se dirige pura y exclusivamente a Cristo. Si luego leemos el texto completo, en cualquier Biblia no jehovista, obtendremos el su verdadero significado: la palabra Señor hace referencia a Cristo. Es decir, cuando se dice Señor en todo el Nuevo Testamento se refiere a Jesucristo, verdadero Dios (Hijo de Dios Padre).

En cambio en la traducción de los Testigos, la unidad del texto se rompe, puesto que la identidad divina de Cristo se diluye o al menos se disminuye, al establecerse una diferencia (inexistente por cierto) entre Jehová (que es Dios) y el Señor, Cristo, que según ellos es un ser de naturaleza divina inferior a aquél, atento haber sido creado.



11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

(B.J): "Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío'. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros"

T.N.M.: "También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí'. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes'"

Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones", justamente a ‘fracción de pan' lo alteraron por ‘a tomar comidas', ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego.



12º) Mateo 25,46

(B J): "E irán éstos a un castigo eterno, y los justos a una vida eterna"

T.N.M.: "Y éstos partirán al cortamiento eterno....."

Con esta adaptación quieren justificar su rechazo a la existencia del Infierno, ya que sostienen que los que actuaron contra Dios serán aniquilados, junto con Satán y sus demonios.



13º) Filipenses 2, 5 y ss.

(B.J): "....Cristo Jesús, el cual existiendo en forma de Dios no se aferró a ser igual a Dios".

T.N.M.: "...Cristo Jesús, quien aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber: que debiera ser igual a Dios".

Penosa resulta la traducción realizada por el jehovismo de este texto, tanto por la sintaxis como por la alteración efectuada, donde se pretende desvirtuar la afirmación de Pablo respecto de que Cristo siendo Dios no se aferró a ello y se hizo Hombre para redención de la humanidad.



Cambios para adaptarla a su doctrina= Biblia falseada.

En fin, otros muchos cambios efectuaron sobre el texto bíblico con la finalidad de modificar el sentido de las palabras, como resulta de los siguientes casos: a bienaventurados por felices; a Evangelio por Buena Nueva; a cruz por madero de tormento; a Espíritu Santo por fuerza activa de Dios o espíritu santo (con minúsculas); a Antiguo Testamento por Escrituras Hebreas; a Nuevo Testamento por Escrituras Griegas Cristianas; a Iglesia por Congregación; a gracia por bondad inmerecida; a obispo por superintendente; a apocalípsis por revelación; adorar a Dios por rendir servicio sagrado, etc. (12)

Todo lo expuesto, a modo de ejemplo, nos permite comprobar que los Testigos de Jehová han falseado las Sagradas Escrituras ‘a piacere' y con la única finalidad de ‘sostener' bíblicamente sus ‘alocadas' doctrinas. Pero no conformes con ello, reiteramos, relegaron a un segundo lugar a la Biblia misma para colocar en su lugar a los Estudios que de ella realizan, ya que allí -sostienen- se encontrará la verdadera luz.....



Todo lo que hemos expuesto, si bien permite informar o advertir sobre los peligros que importan los errores que difunden, ello por sí solo no basta.

Creemos que todo Católico debe hacer ‘efectivamente' de la Biblia su libro de cabecera, de guía y de oración. Por ello, resulta urgente que todas las Diócesis y parroquias distribuidas a lo largo y ancho de las naciones implementen talleres de estudio bíblico y de Defensa de la fe(apologetica) que permita a los fieles familiarizarse con ella y facilite la tarea de dar razón de su esperanza ante las insidias de las sectas que constantemente los acecha.

Importante es conocer la Palabra de Dios para ser vivda, hacerla carne en nosotros mismos, siempre bajo la luz de sus legítimos intérpretes, esto es, de la Tradición y del Magisterio de la Iglesia Católica, la verdadera y única Iglesia de Cristo.
agnostico100
agnostico100

Mensajes : 187
Fecha de inscripción : 15/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Lun Jun 11, 2012 4:39 pm

No hay duda de que los testigos de
Jehová son noticia a lo largo y ancho del continente latinoamericano. ¿En qué
parroquia no hacen acto de presencia? Pocos son los hogares cuyos umbrales no
hayan traspasado. Su propaganda se deja
sentir en cualquier lugar. En los suburbios de las grandes ciudades y en los
lugares más apartados se han presentado los Testigos ofreciendo la predicación
de una doctrina que choca fuertemente a los oídos de las gentes.



Dentro de la pluralidad de los
movimientos religiosos autónomos, esta secta, junto con la de los Mormones y Pare de sufrir, es
una de las más activas en América latina y una de las que mayor confusión y
perjuicios han creado en la fe no sólo de los creyentes católicos, sino también
de los protestantes.



El proselitismo de los Testigos de
Jehová es inoportuno e irritante; sus sistemas propagandísticos son idénticos
en todas las latitudes. Su activismo confesional es sinceramente preocupante
para las Iglesias a las que atacan desde distintos frentes.



Ante la desorientación que pueden
sembrar entre los fieles sencillos y el desconcierto que de hecho ocasionan,
los sacerdotes y pastores sienten la necesidad de informar a los fieles acerca
de la historia, doctrina, espiritualidad y actitudes de los testigos de Jehová.



El fin que me propongo en esta
exposición es, no sólo demostrar si los Testigos de Jehová son o no cristianos,
sino señalar que ellos constituyen una de las realidades religiosas de mayor
entidad en el mundo latinoamericano, desde el punto de vista sociológico, no
desde el espiritual y dogmático.



Es necesario de antemano hacer una
distinción bien clara entre la doctrina de los Testigos de Jehová y las
personas que la siguen. Para estas personas hay que tener respeto,
consideración y amor. En el documento Dignitatis humanae del Vaticano II, la
Iglesia católica nos invita a un reconocimiento de los derechos de la persona
humana. Antes que esta exigencia tan elemental esta el precepto del amor que
Cristo nos legó.



“Todos los hombres son dignos del
mayor respeto, sean cuales fueren sus ideas y creencias”.
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Lun Jun 11, 2012 4:46 pm

Los testigos de Jehová niegan la interpretación literal de las Escrituras.

"Desde el comienzo hasta el fin, dice H.H. Rowley, refiriéndose a la versión especial de la Biblia de los Testigos, este volumen es una prueba clara de cómo no debe hacerse una traducción..."

"No es una versión objetiva del texto sagrado... sino una obra llena de prejuicios que han metido de contrabando en el texto de la Biblia hasta hacer toda una serie de doctrinas peculiares del jehovismo". (A. Hookema, The Four Major Cults, 1963, p.238)

Los testigos de Jehová utilizan una versión especial, La Versión Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras, que contiene un texto notoriamente diferenciado del que utilizan los cristianos con lo que se consideran autorizados a sacar conclusiones distintas e incluso opuestas a las del resto de la cristiandad. Esta libertad que ellos se toman, al interpretar su Biblia, se evidencia de una manera muy notable al leer sus libros. Es alarmante notar la falta de las reglas más elementales de la exégesis, de la hermenéutica o la epistemología de las palabras.

Al contrario de lo que ellos proclaman, en cuanto a que su Biblia es la palabra de Dios, los Testigos tienen una fuente y una autoridad superior a la Bíblica, que es la que regula sus creencias y su conducta: Las enseñanzas de los libros y folletos que editan o de los sermones que predican.

Un artículo del "Atalaya", del 15 de setiembre de 1910, decía:

"Los seis tomos de los Estudios de las Escrituras, constituyen prácticamente la Biblia arreglada conforme a tópicos. No son meramente comentarios acerca de la Biblia, sino que son prácticamente la Biblia misma... No puede verse el plano divino estudiando la Biblia por sí sola. Encontramos que, si alguien pone a un lado los Estudios aun después de familiarizarse con ellos... y se dirige a la Biblia sola, dentro de dos años vuelve a las tinieblas. Al contrario, si lee los "Estudios de las Escrituras" con sus citas y no ha leído ni una página de la Biblia, como tal, estará en la luz al término de dos años".

Los Biblicistas responden:

Toda la Escritura es inspirada por Dios en su forma verbal (cada palabra) y plenaria (desde el Génesis al Apocalipsis). Porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo.

Otra versión dice así: "... hombres movidos por el Espíritu de Dios, han hablado de parte de Dios" (BJ).
2 Ped.1:21

"Toda la escritura es inspirada por Dios... " 2°Timoteo 3:16

Inspirada por Dios: ( Gr.: Theopneustos Theopneustos )

Esta es una sola palabra en el original en griego pero, compuesta.

2316: Theos Theos : Dios (Mt.1:23)

4154: Pneö Pneo : Soplar (Mt.7:25, 27)

Ambas pueden ser transliteradas soplada por Dios.

Que las Escrituras en los escritos originales son la infalible y perfecta Palabra de Dios frecuentemente es demostrado en la apología, al examinar el texto mismo. Ese esfuerzo a sido hecho por muchos hombres fieles. Y a continuación expongo una definición introductoria de la palabra Theopneustia, hecha por S.R.L. Gaussen, en un volumen publicado en inglés en 1842.

"Así como Dios, quien haría conocer a Sus elegidos, en un libro eterno, los principios espirituales de la divina filosofía; ha dictado sus páginas durante diez y seis siglos, a sacerdotes, reyes, guerreros, pastores, publicanos, pescadores, escribas, tejedores de tiendas. Su primera línea, su última línea, todas sus instrucciones, comprendidas o no, vienen del mismo autor, y eso es suficiente para nosotros. Quienesquiera que hubiesen sido los escritores, y cualquiera la comprensión del libro, todos ellos han escrito con una mano fiel, dirigida, en el mismo rollo, bajo el dictado del mismo maestro, para quien mil años es como un día; tal es el origen de la Biblia. Yo no desperdiciaré mi tiempo en preguntas vanas; sencillamente estudiaré el libro. Es la palabra de Moisés, la voz de Amós, la palabra de Juan o de Pablo; pero es la mente de Dios y la Palabra de Dios. Tendríamos una idea muy errónea entonces, al afirmar que ciertos pasajes de la Biblia son de los hombres y algunos otros, de Dios. No, cada versículo sin excepción es de los hombres; y cada versículo sin excepción es de Dios; sea que hable directamente en su propio nombre, o bien que emplee toda la personalidad del escritor sagrado. Y como dice San Bernardo, en cuanto a las buenas obras de los regenerados, "que nuestra voluntad no ejecuta ninguna de ellas aparte de la gracia; pero que la gracia también no ejecuta ninguna de ellas sin nuestra voluntad"; así podemos decir que en las Escrituras Dios no ha hecho nada sino a través del hombre y que el hombre no ha hecho nada sino por el Señor. En efecto, hay un perfecto paralelo entre la Theopneustia y la gracia eficaz "..." Teóricamente, podríamos decir que una religión podría ser divina sin la inspiración milagrosa de sus libros. Podría ser posible, por ejemplo, concebir una cristiandad sin Theopneustia; y quizá podría concebirse que todo otro milagro de nuestra religión fuera un hecho, excepto ese. En esta suposición (que es totalmente falsa), el eterno Padre hubiera dado a su hijo al mundo; el Verbo, creador de todo, hecho carne, hubiera sufrido la muerte en la cruz por nosotros; y hubiera enviado al Espíritu de sabiduría y poderes milagrosos sobre sus apóstoles; pero todos estos misterios de la redención, una vez cumplidos, hubiera abandonado a esos hombres de Dios la tarea de escribir según su propia sabiduría; y sus escritos nos hubieran presentado solamente el lenguaje natural de sus iluminaciones sobrenaturales, de sus convicciones y de su caridad. Un orden de cosas tal es indudablemente una vana suposición, diametralmente opuesto al testimonio de las Escrituras, así como a su propia naturaleza; "..." ¡Cuán fatales errores, qué penosa ignorancia, qué inevitable imprudencia hubiera necesariamente acompañado en su caso, una revelación sin Theopneustia; y en cuantas deplorables dudas hubiera quedado la Iglesia! Errores en la selección de los hechos, errores en la estimación de los mismos, errores al establecerlos, errores en la expresión de las relaciones que guardan con las doctrinas que contienen, errores en la expresión de estas mismas doctrinas, errores de omisión, errores de lenguaje, errores de exageración, errores en la adopción de prejuicios nacionales, provinciales y partidarios, errores en la anticipación del futuro y en la estimación del pasado. Pero, gracias a Dios, no sucede así con nuestros libros sagrados. Estos no contienen errores, todos sus escritos son inspirados por Dios. "Los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo"; "no en palabras de humana sabiduría, sino en la enseñanza del Espíritu"; a fin de que ninguna de estas palabras fueran descuidadas, y estamos llamados a respetarlas y estudiarlas.

Que la Biblia en sus textos originales es la eterna y fiel Palabra de Dios, queda claramente demostrado por la apología, y lo anteriormente expuesto nos deja ver que no existen razones para dudar que ella es la infalible Palabra de Dios.

Pero, que podemos decir de las traducciones y posteriores revisiones que le han seguido a los textos originales. Este es un punto importante que merece su debida atención.

Siendo Dios, el Creador y Sustentador del universo, el Todopoderoso, quien tuvo especial cuidado que Su palabra fuera escrita sin dar lugar a ningún tipo de error. Acaso no podría él, cuidar también, que esa misma Palabra llegará hasta nuestro días, como fue Su propósito al escribirse en los textos originales.

A continuación expongo un breve comentario, de quien tuvo la importantísima tarea de producir la primer versión completa en español y quien efectuó su primera revisión. Estos hombres fueron quienes Dios utilizó para que nosotros tuviéramos hoy la Biblia Reina-Valera. La versión de la Biblia más leída y difundida por más de 400 años en el idioma español. El texto Bíblico usado y compartido por millones de protestantes y también católicos en América Latina y España.

LA REVISIÓN VALERA DE LA TRADUCCIÓN REINA... (La Biblia de los cristianos protestantes)

Una de las versiones más prestigiosas de la Biblia en español se identifica con el nombre de Reina-Valera. Esta versión de las Escrituras nace con la traducción de Casiodoro de Reina en el año 1569 (La Biblia del Oso. Primera Biblia completa traducida de los textos hebreo, arameo y griego. Para el Nuevo Testamento usó la tercera edición griega de Erasmo. Esta versión contenía los libros apócrifos o deuterocanónicos.), y continúa con la revisión de Cipriano de Valera en 1602 (revisión a la Biblia el Oso. El Nuevo Testamento lo publicó en Londres, Inglaterra; toda la Biblia en Amsterdam, Holanda. Otras revisiones importantes en la tradición de Reina-Valera: 1862; 1909; 1960.).

Con esa traducción y luego revisión de la Biblia (1602), se leyó y compartió firmemente el mensaje de la Palabra de Dios en el idioma de Cervantes.

Casiodoro de Reina fue un importante estudioso y traductor de la Biblia que nació en el sur de España, posiblemente en Sevilla, algunos años antes del 1520.

Se hizo fraile jerónimo en el monasterio de San Isidoro del Campo, no muy lejos de Sevilla, cuando se sentía en éste la fuerte influencia del movimiento evangélico dirigido por Juan Gil y Constantino Ponce de la Fuente. Desgraciadamente, hasta ahora no se ha hallado el proceso inquisitorial de Casiodoro, con el cual podríamos saber muchos detalles de su vida. Si se sabe que él mismo era uno de los dirigentes que propagaba ideas claramente protestantes. Cuando en 1558 supieron que la Inquisición había descubierto que en Sevilla había protestantes, Casiodoro y sus compañeros decidieron refugiarse en Europa del norte. Su deseo de ponerse a salvo del Santo Oficio, las intrigas de Felipe II (que puso espías sobre él y precio a su cabeza), necesidades económicas, la política española en Flandes, le obligaron a continuos, difíciles y peligrosos cambios de residencia por Francfort, Londres, Amberes, Bergerac, Castillo de Montagis, Basilea y Estrasburgo.

Durante su vida religiosa como pastor desarrolló un interés particular en traducir la Palabra al idioma castellano, la cual publicó en el año 1569 en Basilea.

Cipriano de Valera nació en Valera la Vieja en el año 1532. Desde muy temprana edad comenzó su interés por el estudio Bíblico y la traducción. Fue compañero de Casiodoro de Reina en el convento de San Isidoro del Campo en Sevilla. En el año 1602 publicó su revisión de la Biblia de Valera en Amsterdam.

La relación estrecha entre las ediciones de estos dos ejemplares de la Biblia ha sido estudiada y evaluada desde diferentes perspectivas. Para algunos eruditos la revisión de Valera no es una nueva traducción, sino una revisión del texto de Reina bajo la influencia de la Biblia en francés. Otros entienden la relación entre las dos obras como una nueva edición con algunas correcciones. El mismo Valera al presentar su obra reconoce que va a trabajar con la traducción de Reina y la reconoce como excelente. En su trabajo Valera siguió el texto de Reina palabra a palabra, pues reconoció la capacidad literaria, Bíblica, teológica y de traducción de su antecesor. Esta realidad se reconoce en su Exhortación al lector cristiano que se incluye en el prefacio de la obra, y también en su evaluación y revisión del texto Bíblico mismo.

En su revisión del Antiguo Testamento Valera utilizó los siguientes criterios para desarrollar su obra:

1.Cambió o eliminó la expresión "por ventura".

2.Cambió el nombre "capullo" por "prepucio".

3.Eliminó los textos que Reina utilizó de la Septuaginta y la Vulgata Latina, que no estaban presentes en el texto masorético hebreo.

4.En la presentación de los nombres propios mantuvo la pronunciación común.

5.Substituyó palabras y frases para comunicar el sentido del texto hebreo de una forma más clara.

Esta revisión de la Biblia revela que Valera evaluó la obra de Reina a la luz del texto masorético hebreo. Además, presenta el concepto de canon que tenían ambos traductores. Mientras Reina aceptaba las traducciones griegas y latinas con autoridad religiosa, para Valera la autoridad residía en el texto masorético y el canon hebreo. La edición de Reina incorporó algunas lecturas variantes de la Septuaginta y la Vulgata, y los libros deuterocanónicos. Valera entendió que las lecturas variantes debían ser eliminadas y los deuterocanónicos agrupados y ubicados entre los dos Testamentos.

Esta primera revisión del texto traducido por Casiodoro de Reina, marcó una tendencia muy importante en la historia de esta versión Reina-Valera. Desde el comienzo de las revisiones hay un marcado interés de transmitir fielmente el mensaje del texto Bíblico. Las revisiones no son cambios cosméticos en la fraseología de alguna versión de la Biblia, sino un nuevo intento de leer el texto de la Escritura en presencia de los textos en hebreo, arameo y griego más antiguos y fidedignos. El objetivo de una revisión es actualizar la ortografía y la sintaxis, además de aclarar el sentido y significado del texto Bíblico.

En la historia de las emisiones de la versión Reina-Valera se han tomado en consideración aspectos lingüísticos, semánticos y teológicos. Estas revisiones han tenido como objetivo presentar el mensaje de la Palabra de Dios de una forma clara y entendible.

LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS...(La Biblia de los Testigos de Jehová)

LOS 6 TOMOS:

Los 6 Tomos que "acercan a la luz" al término de dos años, pero a su vez, alejan de la Palabra de Dios... (ver el comentario del Atalaya del 15 de setiembre de 1910 bajo esta misma sección de doctrina sobre Bibliología)

El siguiente párrafo fue extraído del prólogo de la Biblia de los testigos de Jehová:

"Imbuidos del sentido de tan solemne responsabilidad, en el transcurso de muchos años este comité de hombres dedicados ha producido en inglés la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. Al principio, entre 1950 y 1960, la obra entera se presentó en seis tomos. Desde el comienzo fue el deseo de los traductores unificar todos los tomos en un solo libro, dado que las Santas Escrituras son en realidad un solo libro de un solo autor."

ABRIENDO EL PARAGUAS:

No existe mayor psicología al intentar comunicarme y desear que mis pensamientos sean tomados en cuenta como valederos, que anticiparme a lo que la otra persona pudiera decir para refutar mi error. Con esta hipótesis en mente expongo un párrafo de la introducción de la Biblia de los testigos de Jehová, que dice así:

"En la Traducción del Nuevo Mundo se ha hecho un esfuerzo por captar la autoridad, el poder, el dinamismo y la franqueza de las Escrituras Hebreas y Griegas originales y comunicar estas características en español moderno.

No se han hecho paráfrasis de las Escrituras. Más bien, se ha procurado que la traducción sea lo más literal posible en los pasajes donde el español moderno lo permite y donde la traducción literal no oscurece la idea por su pesadez. Así se satisface el deseo de quienes se interesan en obtener una expresión casi palabra por palabra del texto original. Se reconoce que hasta algo aparentemente insignificante como el uso o la omisión de una coma o de un artículo, definido o indefinido, puede alterar a veces el sentido correcto del pasaje original."

De esta manera los testigos abren su paraguas antes que les llueva un sin número de cuestionamientos; porque ellos son conscientes (¿o no?) que su Biblia esta plagada de versículos donde se les han cambiado la coma de lugar, o se la ha omitido, o el uso indebido que muchas veces hacen del artículo y las veces que invierten el texto cambiándole el sentido o la omisión misma de palabras.

ACLARACIONES:

En resumen: ¿Por que decimos que la versión de los testigos de Jehová es carente de autoridad?

En primer lugar, porque nunca los escritos de un hombre pueden reemplazar a la Biblia misma. La versión que ellos tienen, según se deja entrever son los 6 tomos que alguna vez quisieron reemplazar la Biblia.

En segundo lugar, nadie quiso dar la cara, para no ser enjuiciado tal vez, hablando de un Comité de hombres dedicados para la traducción de su Biblia.

En tercer lugar, solo en aquellos que se apartan de la verdad, se puede notar que se disculpan por si existe quizás algún error. Por ejemplo en "El libro del Mormón" en su comienzo dice lo siguiente:

"Y ahora, si hay faltas, son equivocaciones de los hombres; por tanto, no condenéis las cosas de Dios para que aparezcáis sin mancha ante el tribunal de Cristo."

Y en el párrafo anterior veíamos como los testigos van preanunciando sus errores.

A continuación expongo un comentario extraído de un libro de los testigos de Jehová, que si ellos lo aplicaran a la luz de la Palabra de Dios y en su misma versión de la Biblia, hace tiempo que habrían abandonado las tinieblas.

"Puesto que muchas religiones de hoy día no están haciendo la voluntad de Dios, no podemos sencillamente suponer que las enseñanzas de la organización religiosa con la cual estamos asociados concuerden con la Palabra de Dios. El simple hecho de que una religión use la Biblia no prueba por sí mismo que todo lo que esa religión enseña y practica se halle en la Biblia. Es importante que nosotros mismos investiguemos para ver si está allí o no. A personas de la ciudad de Berea se les dio encomio porque, después que el apóstol cristiano Pablo les predicó, ellas investigaron las Escrituras para asegurarse de que lo que él les estaba diciendo era cierto. (Hch.17.10-11) La religión que tiene la aprobación de Dios tiene que concordar en todo sentido con la Biblia; no acepta ciertas partes de la Biblia y rechaza otras."

(Usted puede vivir para siempre en el paraíso en la tierra, pág. 31)

En las siguientes secciones se irá comparando juntamente la Biblia de los testigos, Traducción del Nuevo Mundo (T.N.M.) con la Biblia Reina Valera (R.V.), para que el lector saque sus conclusiones pertinentes.






uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  agnostico100 Lun Jun 11, 2012 5:51 pm

“Nada existe tan confuso entre las doctrinas de los Testigosde Jehová como su cristología. Es una mezcla de herejía primitiva y de liberalismo enciclopedista; parece como si hubieran ido espigando en todas las fuentes condenables hasta formar un cuerpo de ideas negativas sobre la persona de Jesús. Con los
arrianistas del siglo IV, dicen que Jesús fue un ser, un hombre perfecto; parece que copian las palabras de
Mahoma cuando sostienen que es un espíritu de Dios y se ponen de acuerdo con la
escuela judía que ve en Jesús a un profeta más, como los muchosdel Antiguo Testamento”

(Prudencio Damboriena)
.
agnostico100
agnostico100

Mensajes : 187
Fecha de inscripción : 15/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty ¿Biblia entendible?

Mensaje  Karlos70 Mar Jun 12, 2012 12:11 am

¿Prefieren entonces que se lea la Biblia en una edición de antigua terminología que para que se entienda se deba de tener bajo el brazo un gran diccionario?.

¿Saben lo que promueven? con esto es que las personas en general NO la estudien y ni conozcan lo básico de ella. ¿Y como leer algo del cual no entienden?.

(1 Corintios 14:7-11) Como es el caso, las cosas inanimadas emiten sonido, sea flauta o arpa; a menos que esta haga intervalo a los tonos, ¿cómo se sabrá lo que se está tocando con la flauta o con el arpa? 8 Porque en verdad, si la trompeta da un toque de llamada indistinto, ¿quién se preparará para el combate?

9 Así mismo ustedes también, a menos que por la lengua profieran habla fácil de entender, ¿cómo se sabrá lo que se está hablando? En efecto, estarán hablando al aire. 10 Puede ser que haya muchísimos géneros de sonidos del habla en el mundo, y sin embargo ningún [género] carece de significado. 11 Por eso, si yo no entiendo la fuerza del sonido del habla, seré extranjero al que está hablando, y el que está hablando será extranjero para mí.
Karlos70
Karlos70

Mensajes : 1424
Fecha de inscripción : 25/10/2010
Edad : 54
Localización : Mexico.

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  macabeo777 Jue Jun 14, 2012 8:03 am

Karlos70 escribió:¿Prefieren entonces que se lea la Biblia en una edición de antigua terminología que para que se entienda se deba de tener bajo el brazo un gran diccionario?.

¿Saben lo que promueven? con esto es que las personas en general NO la estudien y ni conozcan lo básico de ella. ¿Y como leer algo del cual no entienden?.

(1 Corintios 14:7-11) Como es el caso, las cosas inanimadas emiten sonido, sea flauta o arpa; a menos que esta haga intervalo a los tonos, ¿cómo se sabrá lo que se está tocando con la flauta o con el arpa? 8 Porque en verdad, si la trompeta da un toque de llamada indistinto, ¿quién se preparará para el combate?

9 Así mismo ustedes también, a menos que por la lengua profieran habla fácil de entender, ¿cómo se sabrá lo que se está hablando? En efecto, estarán hablando al aire. 10 Puede ser que haya muchísimos géneros de sonidos del habla en el mundo, y sin embargo ningún [género] carece de significado. 11 Por eso, si yo no entiendo la fuerza del sonido del habla, seré extranjero al que está hablando, y el que está hablando será extranjero para mí.

Que maravillosa explicación, lastima que no coincide con lo que dice tu compañero de organización superware, el rechaza las paráfrasis y alaba lo literal, ¿entonces? nos vamos a la "antigua terminología o no?
macabeo777
macabeo777

Mensajes : 348
Fecha de inscripción : 07/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  javi Vie Jun 15, 2012 8:49 pm

Copio
___________________________________________________________________________________________________________________
11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

(B.J): "Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío'. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros"

T.N.M.: "También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí'. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes'"

Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones", justamente a ‘fracción de pan' lo alteraron por ‘a tomar comidas', ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego.
___________________________________________________________________________________________________________________


Copio esto, por dos motivos, uno, creo que nunca se ha tratado el tema, y dos, lo que resulta sacrílego es creer que los dichos de Jesús, de índole espiritual, sean tomados de forma literal, es decir, que hay que ser caníbales según la iglesia católica.
Me recuerda a este pasaje:

(Juan 6:52-63) 52 Por eso, los judíos se pusieron a contender unos con otros, y decían: “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?”. 53 Entonces Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: A menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no tienen vida en ustedes. 54 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día; 55 porque mi carne es verdadero alimento, y mi sangre es verdadera bebida. 56 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre permanece en unión conmigo, y yo en unión con él. 57 Así como me envió el Padre viviente y yo vivo a causa del Padre, así también el que se alimenta de mí, sí, ese mismo vivirá a causa de mí. 58 Este es el pan que bajó del cielo. No es como cuando sus antepasados comieron y sin embargo murieron. El que se alimenta de este pan vivirá para siempre”. 59 Estas cosas las dijo enseñando en asamblea pública en Capernaum. 60 Por lo tanto, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “Este discurso es ofensivo; ¿quién puede escucharlo?”. 61 Pero Jesús, conociendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban acerca de esto, les dijo: “¿Esto los hace tropezar? 62 ¿Qué hay, pues, si contemplaran al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes? 63 El espíritu es lo que es dador de vida; la carne no sirve para nada. Los dichos que yo les he hablado son ESPÍRITU Y SON VIDA.

En fin, al igual que aquellas personas, la iglesia católica carece de visión espiritual.


javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  SuperWare Vie Jun 15, 2012 9:41 pm

Me pregunto si quieren que les conteste o no.

Ya saben que todos esos copy/pastes con falsedades en contra de los TT.JJ. los tumbo con mucha facilidad.

¿Qué dicen?

¿Por cuál empezamos?
SuperWare
SuperWare

Mensajes : 241
Fecha de inscripción : 03/06/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  SuperWare Vie Jun 15, 2012 9:45 pm

¿Qué me dicen?
SuperWare
SuperWare

Mensajes : 241
Fecha de inscripción : 03/06/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Vie Jun 15, 2012 11:18 pm

javi escribió:Copio
___________________________________________________________________________________________________________________
11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

(B.J): "Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío'. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros"

T.N.M.: "También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí'. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes'"

Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones", justamente a ‘fracción de pan' lo alteraron por ‘a tomar comidas', ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego.
___________________________________________________________________________________________________________________


Copio esto, por dos motivos, uno, creo que nunca se ha tratado el tema, y dos, lo que resulta sacrílego es creer que los dichos de Jesús, de índole espiritual, sean tomados de forma literal, es decir, que hay que ser caníbales según la iglesia católica.
Me recuerda a este pasaje:

(Juan 6:52-63) 52 Por eso, los judíos se pusieron a contender unos con otros, y decían: “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?”. 53 Entonces Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: A menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no tienen vida en ustedes. 54 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día; 55 porque mi carne es verdadero alimento, y mi sangre es verdadera bebida. 56 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre permanece en unión conmigo, y yo en unión con él. 57 Así como me envió el Padre viviente y yo vivo a causa del Padre, así también el que se alimenta de mí, sí, ese mismo vivirá a causa de mí. 58 Este es el pan que bajó del cielo. No es como cuando sus antepasados comieron y sin embargo murieron. El que se alimenta de este pan vivirá para siempre”. 59 Estas cosas las dijo enseñando en asamblea pública en Capernaum. 60 Por lo tanto, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “Este discurso es ofensivo; ¿quién puede escucharlo?”. 61 Pero Jesús, conociendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban acerca de esto, les dijo: “¿Esto los hace tropezar? 62 ¿Qué hay, pues, si contemplaran al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes? 63 El espíritu es lo que es dador de vida; la carne no sirve para nada. Los dichos que yo les he hablado son ESPÍRITU Y SON VIDA.

En fin, al igual que aquellas personas, la iglesia católica carece de visión espiritual.



Si es que lee este mensaje el señor superware ¿qué opina sobre lo que he resaltado? ¿estan o no estan en contradicción?
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  Karlos70 Vie Jun 15, 2012 11:28 pm

macabeo777 escribió:
Karlos70 escribió:¿Prefieren entonces que se lea la Biblia en una edición de antigua terminología que para que se entienda se deba de tener bajo el brazo un gran diccionario?.

¿Saben lo que promueven? con esto es que las personas en general NO la estudien y ni conozcan lo básico de ella. ¿Y como leer algo del cual no entienden?.

(1 Corintios 14:7-11) Como es el caso, las cosas inanimadas emiten sonido, sea flauta o arpa; a menos que esta haga intervalo a los tonos, ¿cómo se sabrá lo que se está tocando con la flauta o con el arpa? 8 Porque en verdad, si la trompeta da un toque de llamada indistinto, ¿quién se preparará para el combate?

9 Así mismo ustedes también, a menos que por la lengua profieran habla fácil de entender, ¿cómo se sabrá lo que se está hablando? En efecto, estarán hablando al aire. 10 Puede ser que haya muchísimos géneros de sonidos del habla en el mundo, y sin embargo ningún [género] carece de significado. 11 Por eso, si yo no entiendo la fuerza del sonido del habla, seré extranjero al que está hablando, y el que está hablando será extranjero para mí.

Que maravillosa explicación, lastima que no coincide con lo que dice tu compañero de organización superware, el rechaza las paráfrasis y alaba lo literal, ¿entonces? nos vamos a la "antigua terminología o no?


Para nada, NO me gusta tener que estar consultando al diccionario para entender términos como: anatema, bienaventurados, etc.

Y prefiero como los demás personas que se lea en un lenguaje moderno para que no sea como oír en otra lengua (como idioma extranjero), ya que entonces NO habrá beneficio de leer y no entender.

Seguimos Arrow
Karlos70
Karlos70

Mensajes : 1424
Fecha de inscripción : 25/10/2010
Edad : 54
Localización : Mexico.

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  Testigo De Cristo Sáb Jun 16, 2012 1:35 am

si el nada mas consulta la atalaya ja ja ja ja para que quiere diccionarios libros de historia estudio de la biblia etc etc

si ya todo se lo mastican y se lo dan en la boca ja ja ja que nececidad de pensar por uno mismo que flojera

para eso tienen la atalaya .......fumatela toda la semana y listo

y ademas que ignorancia la de usted que al buen castellano le llame lengua extranjera un albanil tiene mas preparacion que usted ........
Testigo De Cristo
Testigo De Cristo

Mensajes : 1421
Fecha de inscripción : 28/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  SuperWare Sáb Jun 16, 2012 2:19 am

uruapense7 escribió:
javi escribió:Copio
___________________________________________________________________________________________________________________
11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

(B.J): "Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío'. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros"

T.N.M.: "También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí'. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes'"

Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones", justamente a ‘fracción de pan' lo alteraron por ‘a tomar comidas', ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego.
___________________________________________________________________________________________________________________


Copio esto, por dos motivos, uno, creo que nunca se ha tratado el tema, y dos, lo que resulta sacrílego es creer que los dichos de Jesús, de índole espiritual, sean tomados de forma literal, es decir, que hay que ser caníbales según la iglesia católica.
Me recuerda a este pasaje:

(Juan 6:52-63) 52 Por eso, los judíos se pusieron a contender unos con otros, y decían: “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?”. 53 Entonces Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: A menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no tienen vida en ustedes. 54 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día; 55 porque mi carne es verdadero alimento, y mi sangre es verdadera bebida. 56 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre permanece en unión conmigo, y yo en unión con él. 57 Así como me envió el Padre viviente y yo vivo a causa del Padre, así también el que se alimenta de mí, sí, ese mismo vivirá a causa de mí. 58 Este es el pan que bajó del cielo. No es como cuando sus antepasados comieron y sin embargo murieron. El que se alimenta de este pan vivirá para siempre”. 59 Estas cosas las dijo enseñando en asamblea pública en Capernaum. 60 Por lo tanto, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “Este discurso es ofensivo; ¿quién puede escucharlo?”. 61 Pero Jesús, conociendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban acerca de esto, les dijo: “¿Esto los hace tropezar? 62 ¿Qué hay, pues, si contemplaran al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes? 63 El espíritu es lo que es dador de vida; la carne no sirve para nada. Los dichos que yo les he hablado son ESPÍRITU Y SON VIDA.

En fin, al igual que aquellas personas, la iglesia católica carece de visión espiritual.



Si es que lee este mensaje el señor superware ¿qué opina sobre lo que he resaltado? ¿estan o no estan en contradicción?

Hola.

En lo anterior no veo contradicción alguna puesto que son dos temas diferentes.

Cuando alguien está a favor de lo literal, se refiere a "que la traducción de la biblia sea literal". Pero aquí en este tema, el forero Javi está hablando de otra cosa, NO de traducir la biblia sino de... Que una vez traducida los religiosos la usen para "interpretar literalmente" pasajes que a todas luces tienen un significado simbólico.

Atte. SuperWare.
SuperWare
SuperWare

Mensajes : 241
Fecha de inscripción : 03/06/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  Testigo De Cristo Sáb Jun 16, 2012 2:24 am

el burro al rescate ..............
Testigo De Cristo
Testigo De Cristo

Mensajes : 1421
Fecha de inscripción : 28/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Sáb Jun 16, 2012 5:42 am

Karlos70 escribió:
macabeo777 escribió:
Karlos70 escribió:¿Prefieren entonces que se lea la Biblia en una edición de antigua terminología que para que se entienda se deba de tener bajo el brazo un gran diccionario?.

¿Saben lo que promueven? con esto es que las personas en general NO la estudien y ni conozcan lo básico de ella. ¿Y como leer algo del cual no entienden?.

(1 Corintios 14:7-11) Como es el caso, las cosas inanimadas emiten sonido, sea flauta o arpa; a menos que esta haga intervalo a los tonos, ¿cómo se sabrá lo que se está tocando con la flauta o con el arpa? 8 Porque en verdad, si la trompeta da un toque de llamada indistinto, ¿quién se preparará para el combate?

9 Así mismo ustedes también, a menos que por la lengua profieran habla fácil de entender, ¿cómo se sabrá lo que se está hablando? En efecto, estarán hablando al aire. 10 Puede ser que haya muchísimos géneros de sonidos del habla en el mundo, y sin embargo ningún [género] carece de significado. 11 Por eso, si yo no entiendo la fuerza del sonido del habla, seré extranjero al que está hablando, y el que está hablando será extranjero para mí.

Que maravillosa explicación, lastima que no coincide con lo que dice tu compañero de organización superware, el rechaza las paráfrasis y alaba lo literal, ¿entonces? nos vamos a la "antigua terminología o no?


Para nada, NO me gusta tener que estar consultando al diccionario para entender términos como: anatema, bienaventurados, etc.

Y prefiero como los demás personas que se lea en un lenguaje moderno para que no sea como oír en otra lengua (como idioma extranjero), ya que entonces NO habrá beneficio de leer y no entender.

Seguimos Arrow

¿Eso es paráfrasis o no señor superware?
Creo que su hermano karlos70 no coincide con usted.
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Sáb Jun 16, 2012 5:47 am

SuperWare escribió:
uruapense7 escribió:
javi escribió:Copio
___________________________________________________________________________________________________________________
11º) Lucas 22, 19:20 (Mateo 26,26:28; Marcos 14, 22:24; 1 Corintios 11, 23:25)

(B.J): "Tomó luego el pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dió diciendo: ‘Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros, hace esto en recuerdo mío'. De igual modo, después de cenar, la copa diciendo: ‘Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros"

T.N.M.: "También tomó un pan, dio gracias, lo partió y se lo dio a ellos diciendo: ‘Esto significa mi cuerpo que ha de ser dado a favor de ustedes. Sigan haciendo esto en memoria de mí'. También, la copa de la misma manera después que hubieron cenado, diciendo él: ‘Esta copa significa el nuevo pacto en virtud de mi sangre, que ha de ser derramada a favor de ustedes'"

Esta traducción resulta típica de la gran mayoría de las comunidades surgidas de la Reforma del siglo XVI, que en general niegan la institución de la Eucaristía, lo que por supuesto no podía sino ser seguido por los Testigos, por ende, modificaron el verbo ser por significar con la finalidad de rechazar la presencia real de Cristo en la Eucaristía. Con esa misma finalidad, alteraron el texto de Hechos 2,42 y donde al referirse a aquellos primeros cristianos que ‘acudían asiduamente a la enseñanza de los apóstoles, a la comunión, a la fracción del pan, y a las oraciones", justamente a ‘fracción de pan' lo alteraron por ‘a tomar comidas', ....una modificación que más que hacernos recordar el sagrado instante en que el Señor compartió con sus apóstoles la fracción del pan y del vino, instaurando el Sacramento de la Eucaristía, parece referirse más a una simple reunión de camaradería, es decir, como quien se junta con los amigos a compartir mediante una cena, un buen momento...., lo que resulta a todas luces sacrílego.
___________________________________________________________________________________________________________________


Copio esto, por dos motivos, uno, creo que nunca se ha tratado el tema, y dos, lo que resulta sacrílego es creer que los dichos de Jesús, de índole espiritual, sean tomados de forma literal, es decir, que hay que ser caníbales según la iglesia católica.
Me recuerda a este pasaje:

(Juan 6:52-63) 52 Por eso, los judíos se pusieron a contender unos con otros, y decían: “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?”. 53 Entonces Jesús les dijo: “Muy verdaderamente les digo: A menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no tienen vida en ustedes. 54 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día; 55 porque mi carne es verdadero alimento, y mi sangre es verdadera bebida. 56 El que se alimenta de mi carne y bebe mi sangre permanece en unión conmigo, y yo en unión con él. 57 Así como me envió el Padre viviente y yo vivo a causa del Padre, así también el que se alimenta de mí, sí, ese mismo vivirá a causa de mí. 58 Este es el pan que bajó del cielo. No es como cuando sus antepasados comieron y sin embargo murieron. El que se alimenta de este pan vivirá para siempre”. 59 Estas cosas las dijo enseñando en asamblea pública en Capernaum. 60 Por lo tanto, muchos de sus discípulos, al oír esto, dijeron: “Este discurso es ofensivo; ¿quién puede escucharlo?”. 61 Pero Jesús, conociendo en sí mismo que sus discípulos murmuraban acerca de esto, les dijo: “¿Esto los hace tropezar? 62 ¿Qué hay, pues, si contemplaran al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes? 63 El espíritu es lo que es dador de vida; la carne no sirve para nada. Los dichos que yo les he hablado son ESPÍRITU Y SON VIDA.

En fin, al igual que aquellas personas, la iglesia católica carece de visión espiritual.



Si es que lee este mensaje el señor superware ¿qué opina sobre lo que he resaltado? ¿estan o no estan en contradicción?

Hola.

En lo anterior no veo contradicción alguna puesto que son dos temas diferentes.

Cuando alguien está a favor de lo literal, se refiere a "que la traducción de la biblia sea literal". Pero aquí en este tema, el forero Javi está hablando de otra cosa, NO de traducir la biblia sino de... Que una vez traducida los religiosos la usen para "interpretar literalmente" pasajes que a todas luces tienen un significado simbólico.

Atte. SuperWare.

Hubiese yo preferido que guardara silencio o esquivara la pregunta y no este supuesto razonamiento; voy de acuerdo que son compañeros de comunidad, pero eso no quiere decir que piense que esta hablando con un indocto que no sabe distinguir entre ambos concéptos.

Desde luego que estan en contradicción los tres javi, karlos70 y usted.-
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  agnostico100 Sáb Jun 16, 2012 6:30 am

Para javi, señala en donde esta lo "espiritual" y en donde lo literal:
Juan 6:
30 Y volvieron a preguntarle: «¿Qué signos haces para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra realizas?

31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio de comer el pan bajado del cielo».

32 Jesús respondió: «Les aseguro que no es Moisés el que les dio el pan del cielo; mi Padre les da el verdadero pan del cielo;

33 porque el pan de Dios es el que desciende del cielo y da Vida al mundo».

34 Ellos le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».

35 Jesús les respondió: «Yo soy el pan de Vida. El que viene a mí jamás tendrá hambre; el que cree en mí jamás tendrá sed.

36 Pero ya les he dicho: ustedes me han visto y sin embargo no creen.

37 Todo lo que me da el Padre viene a mí, y al que venga a mí yo no lo rechazaré,

38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.

39 La voluntad del que me ha enviado es que yo no pierda nada de lo que él me dio, sino que lo resucite en el último día.

40 Esta es la voluntad de mi Padre: que el que ve al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna y que yo lo resucite en el último día».

41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan bajado del cielo».

42 Y decían: «¿Acaso este no es Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madres. ¿Cómo puede decir ahora: «Yo he bajado del cielo»?

43 Jesús tomó la palabra y les dijo: «No murmuren entre ustedes.

44 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día.

45 Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí.

46 Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre.

47 Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna.

48 [b][b]Yo soy el pan de Vida
.

49 Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron.

50 Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera.

51 Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».

52 Los judíos discutían entre sí, diciendo: «¿Cómo este hombre puede darnos a comer su carne?».

53 Jesús les respondió: «Les aseguro que si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no tendrán Vida en ustedes.

54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día.

55 Porque mi carne es la verdadera comida y mi sangre, la verdadera bebida.

56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.

57 Así como yo, que he sido enviado por el Padre que tiene Vida, vivo por el Padre, de la misma manera, el que me come vivirá por mí.

58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron sus padres y murieron. El que coma de este pan vivirá eternamente».

59 Jesús enseñaba todo esto en la sinagoga de Cafarnaúm.

60 Después de oírlo, muchos de sus discípulos decían: «¡Es duro este lenguaje! ¿Quién puede escucharlo?».

61 Jesús, sabiendo lo que sus discípulos murmuraban, les dijo: «¿Esto los escandaliza?

62 ¿Qué pasará entonces, cuando vean al Hijo del hombre subir donde estaba antes?

63 El Espíritu es el que da Vida, la carne de nada sirve. Las palabras que les dije son Espíritu y Vida.

64 Pero hay entre ustedes algunos que no creen». En efecto, Jesús sabía desde el primer momento quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.

65 Y agregó: «Por eso les he dicho que nadie puede venir a mí, si el Padre no se lo concede».

66 Desde ese momento, muchos de sus discípulos se alejaron de él y dejaron de acompañarlo.

agnostico100
agnostico100

Mensajes : 187
Fecha de inscripción : 15/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  Testigo de Jesucristo Sáb Jun 16, 2012 12:36 pm

leer este reompecabezas llamado tnm es como leer el coran o peor
Testigo de Jesucristo
Testigo de Jesucristo

Mensajes : 482
Fecha de inscripción : 27/03/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Sáb Jun 16, 2012 4:32 pm

agnostico100 escribió:Para javi, señala en donde esta lo "espiritual" y en donde lo literal:
Juan 6:
30 Y volvieron a preguntarle: «¿Qué signos haces para que veamos y creamos en ti? ¿Qué obra realizas?

31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como dice la Escritura: Les dio de comer el pan bajado del cielo».

32 Jesús respondió: «Les aseguro que no es Moisés el que les dio el pan del cielo; mi Padre les da el verdadero pan del cielo;

33 porque el pan de Dios es el que desciende del cielo y da Vida al mundo».

34 Ellos le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».

35 Jesús les respondió: «Yo soy el pan de Vida. El que viene a mí jamás tendrá hambre; el que cree en mí jamás tendrá sed.

36 Pero ya les he dicho: ustedes me han visto y sin embargo no creen.

37 Todo lo que me da el Padre viene a mí, y al que venga a mí yo no lo rechazaré,

38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.

39 La voluntad del que me ha enviado es que yo no pierda nada de lo que él me dio, sino que lo resucite en el último día.

40 Esta es la voluntad de mi Padre: que el que ve al Hijo y cree en él, tenga Vida eterna y que yo lo resucite en el último día».

41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan bajado del cielo».

42 Y decían: «¿Acaso este no es Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madres. ¿Cómo puede decir ahora: «Yo he bajado del cielo»?

43 Jesús tomó la palabra y les dijo: «No murmuren entre ustedes.

44 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día.

45 Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí.

46 Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre.

47 Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna.

48 [b][b]Yo soy el pan de Vida
.

49 Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron.

50 Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera.

51 Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».

52 Los judíos discutían entre sí, diciendo: «¿Cómo este hombre puede darnos a comer su carne?».

53 Jesús les respondió: «Les aseguro que si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no tendrán Vida en ustedes.

54 El que come mi carne y bebe mi sangre tiene Vida eterna, y yo lo resucitaré en el último día.

55 Porque mi carne es la verdadera comida y mi sangre, la verdadera bebida.

56 El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.

57 Así como yo, que he sido enviado por el Padre que tiene Vida, vivo por el Padre, de la misma manera, el que me come vivirá por mí.

58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron sus padres y murieron. El que coma de este pan vivirá eternamente».

59 Jesús enseñaba todo esto en la sinagoga de Cafarnaúm.

60 Después de oírlo, muchos de sus discípulos decían: «¡Es duro este lenguaje! ¿Quién puede escucharlo?».

61 Jesús, sabiendo lo que sus discípulos murmuraban, les dijo: «¿Esto los escandaliza?

62 ¿Qué pasará entonces, cuando vean al Hijo del hombre subir donde estaba antes?

63 El Espíritu es el que da Vida, la carne de nada sirve. Las palabras que les dije son Espíritu y Vida.

64 Pero hay entre ustedes algunos que no creen». En efecto, Jesús sabía desde el primer momento quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.

65 Y agregó: «Por eso les he dicho que nadie puede venir a mí, si el Padre no se lo concede».

66 Desde ese momento, muchos de sus discípulos se alejaron de él y dejaron de acompañarlo.


Yo le agregaría:
1Corintios 11:23
Lo que yo recibí del Señor, y a mi vez les he transmitido, es lo
siguiente: El Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó el pan, 24 dio gracias, lo partió y dijo: «Esto es mi Cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía». 25
De la misma manera, después de cenar, tomó la copa, diciendo: «Esta
copa es la Nueva Alianza que se sella con mi Sangre.
Siempre que la
beban, háganlo en memoria mía». 26 Y así, siempre que coman este pan y beban esta copa, proclamarán la muerte del Señor hasta que él vuelva. 27 Por eso, el que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente tendrá que dar cuenta del Cuerpo y de la Sangre del Señor.28 Que cada uno se examine a sí mismo antes de comer este pan y beber esta copa; 29 porque si come y bebe sin discernir el Cuerpo del Señor, come y bebe su propia condenación. 30 Por eso, entre ustedes hay muchos enfermos y débiles, y son muchos los que han muerto. 31 Si nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos condenados. 32 Pero el Señor nos juzga y nos corrige para que no seamos condenados con el mundo. 33 Así, hermanos, cuando se reúnan para participar de la Cena, espérense unos a otros. 34
Y si alguien tiene hambre, que coma en su casa, para que sus asambleas
no sean motivo de condenación. Lo demás lo arreglaré cuando vaya.
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  javi Sáb Jun 16, 2012 7:02 pm

La razón de esa confusión entre lo literal y lo espiritual, se halla en 1 Corintios 2:10 (Nacar-Colunga edición 1975)
"Pues Dios nos lo ha revelado por su Espíritu, que el Espíritu todo lo escudriña, hasta las profundidades de Dios"

No tiene otra explicación, que después de haber copiado todo el pasaje, se siga creyendo que es de forma literal como Jesús se estaba expresando,cuando él mismo dice que son dichos espirituales, no carnales, y pone ejemplos del pasado, como cuando compara el maná que caía en el desierto para alimento y supervivencia de los israelitas con su propio cuerpo que iba a ofrecer en sacrificio para vida de los que ponen fe en él, de todas formas el mismo dijo a sus discípulos:
Lucas 8:10 (Nacar-Colunga)
"y El contestó: A vosotros ha sido dado conocer los misterios del reino de Dios; a los demás, solo en parábolas, de manera que viendo no vean y oyendo no entiendan"



Salu2



javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  uruapense7 Dom Jun 17, 2012 1:45 pm

javi escribió:La razón de esa confusión entre lo literal y lo espiritual, se halla en 1 Corintios 2:10 (Nacar-Colunga edición 1975)
"Pues Dios nos lo ha revelado por su Espíritu, que el Espíritu todo lo escudriña, hasta las profundidades de Dios"

No tiene otra explicación, que después de haber copiado todo el pasaje, se siga creyendo que es de forma literal como Jesús se estaba expresando,cuando él mismo dice que son dichos espirituales, no carnales, y pone ejemplos del pasado, como cuando compara el maná que caía en el desierto para alimento y supervivencia de los israelitas con su propio cuerpo que iba a ofrecer en sacrificio para vida de los que ponen fe en él, de todas formas el mismo dijo a sus discípulos:
Lucas 8:10 (Nacar-Colunga)
"y El contestó: A vosotros ha sido dado conocer los misterios del reino de Dios; a los demás, solo en parábolas, de manera que viendo no vean y oyendo no entiendan"

Salu2


Pues ya que le da autoridad a Nacar Colunga, aquí tiene lo que esta Biblia comenta sobre Juan 6:


Discurso sobre la diferencia y necesidad de un alimento
espiritual, 6:25-34.





El encuentro de Cristo con las turbas en la región de
Cafarnaúm da lugar a este primer diálogo, tan del gusto de Jn.

25 Habiéndole hallado al otro lado del mar, le dijeron:
Rabí, ¿cuándo has venido aquí?



26 Les contestó Jesús, y dijo: En verdad, en verdad os
digo, vosotros me buscáis, no porque habéis visto los milagros, sino porque
habéis comido los panes y os habéis saciado;



27 procuraos, no el alimento perecedero, sino el alimento
que permanece hasta la vida eterna, el que el Hijo del hombre os da, porque
Dios Padre le ha sellado con su sello.



28 Dijéronle, pues: ¿Qué haremos para hacer obras de
Dios?



29 Respondió Jesús
y les dijo: La obra de Dios es que creáis en aquel que El ha enviado.



30 Ellos le dijeron: Pues tú, ¿qué señales haces para que
veamos y creamos?¿Qué haces?



31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, según
está escrito:“Les dio a comer pan del cielo.”



32 Díjoles, pues, Jesús: En verdad, en verdad os di-go:
Moisés no os dio pan del cielo; es mi Padre el que os da el verdadero pan del
cie-lo;



33 porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da la
vida al mundo.



34 Dijéronle, pues, ellos: Señor, danos siempre ese pan.


La pregunta que le
hacen con el título honorífico de “Rabí”: “¿cuándo has venido aquí?” lleva un
contenido sobre el modo extraordinario como vino. Sabían que no se había
embarcado ni venido a pie con ellos. ¿Cómo, pues, había venido? Era un volver a
admitir el prodigio en su vida. La respuesta de Cristo soslaya aparentemente la
cuestión para ir directamente al fondo de su preocupación. No le buscan por el
milagro como “signo” que habla de su grandeza y que pos-tula, en consecuencia,
obediencia a sus disposiciones, sino que sólo buscan el milagro como provecho:
porque comieron el pan milagrosamente multiplicado. Que busquen, pues, el
alimento no temporal, aun dado milagrosamente, sino el inmortal, el que
permanece para la vida eterna 24 ,y éste es el que dispensa 25 el Hijo del
hombre 26— el Evangelio — , y cuya garantía es que el Padre, que es al que
ellos “llaman Dios” (Jn 8:54), “selló” al Hijo. Un legado lleva las
credenciales del que lo envía. Y éstos son los milagros, los “signos.”Así les
dice: pero “vosotros no habéis visto los signos” (v.26; Jn 3:2).Hasta aquí las
turbas, y sobre todo los directivos que intervienen, no tienen dificultad mayor
en admitir lo que Cristo les dice, principalmente por la misma incomprensión
del hondo pensamiento de Cristo. Por eso, no tienen inconveniente en admitir,
como lo vieron en la multiplicación de los panes, que Cristo esté “sellado” por
Dios para que enseñe ese verdadero y misterioso pan que les anuncia, y que es
“alimento que permanece hasta la vida eterna.”De ahí el preguntar qué “obras”
han de practicar para “hacer obras de Dios,” es decir, para que Dios les
retribuya con ese alimento maravilloso. Piensan, seguramente, que puedan ser
determinadas formas de sacrificios, oraciones, ayunos, limosnas, que eran las
grandes prácticas religiosas judías. Pero la respuesta de Cristo es de otro
tipo y terminante. En esta hora mesiánica es que “creáis en aquel que El ha
enviado.” Fe que, en Jn, es con obras (Jn 2:21; cf. Jn 13:34). La turba
comprendió muy bien que en estas palabras de Cristo no sólo se exigía
reconocerle por legado de Dios, sino la plena entrega al mismo, lo cual Jn toca
frecuentemente y es tema de su evangelio.





4366 (número de página)


Los oyentes, ante esta pretensión de Cristo, vienen, por
una lógica insolente, a pedirle un nuevo milagro. En todo ello late ahora la
tipología del Éxodo. El “desierto,” la multiplicación delos panes en él, contra
el que evocará la turba el maná; la “murmuración” de estos judíos contra Cristo,
como Israel en el desierto, y, por último, la Pascua próxima, es un nuevo
vínculo al Israel en el desierto. Ya el solo hecho de destacarse así a Cristo
es un modo de superponer planos para indicar con ello, una vez más, la
presentación de Cristo como nuevo Moisés: Mesías. Los judíos exigían fácilmente
el milagro como garantía. San Pablo se hace eco de esta actitud judía (1 Cor
1:22). Y Godet, en su comentario a Jn, escribe: “El sobre naturalismo mágico
era la característica de la piedad judía.” 27 La multiplicación de los panes les evocaba
fácilmente, máxime en aquel lugar “desierto” en el que habían querido proclamarle
Rey-Mesías, el milagro del maná. Y esto es a lo que aluden y alegan. Los padres
en el desierto comieron el maná (Ex 16:4ss). La cita, tal como está aquí,
evocaba, sobre todo, el relato del maná, pero magnificado en el Salterio, en el
que se le llama “pan del cielo” (Sal 105:40; Neh 9:15; Sal 16:20). La cita era
insidiosa. Pues era decirle: Si Moisés dio el maná cuarenta años, y que era
“pan del cielo,” y a una multitud inmensamente mayor, pues era todo el pueblo
sacado de Egipto, y, a pesar de todo, no se presentó con las exigencias de
entrega a él, como tú te presentas, ¿cómo nos vamos a entregar a ti? Por lo que
le dicen que, si tiene tal presunción, lo pruebe con un milagro proporcionado. Estaba
en el ambiente que en los días mesiánicos se renovarían los prodigios del
Éxodo(Miq 7:15). El Apocalipsis apócrifo de Baruc dice: “En aquel tiempo
descenderá nuevamente de arriba el tesoro del maná, y comerán de él aquellos
años.” 28 Y el rabino Berakhah decía, en síntesis, sobre 340: “El primer
redentor (Moisés) hizo descender el maná. e igualmente el último redentor (el Mesías)
hará descender el maná.” 29 Si el Mesías había de renovar los prodigios del
Éxodo, no pasaría con ello de ser otro Moisés. ¿Por quién se tenía Cristo? ¿Qué
“señal” tenía que hacer para probar su pretensión? Pero la respuesta de Cristo
desbarata esta argumentación, al tiempo que el climax del discurso va a su término.
En primer lugar, no fue Moisés el que dio el maná, puesto que Moisés no era más
que un instrumento de Dios, sino “mi Padre”; ni aquel pan venía, en realidad,
del cielo, sino de sólo el cielo atmosférico; ni era el pan verdadero, porque
sólo alimentaba la vida temporal; pero el verdadero pan es el que da la vida
eterna;



ni el maná tenía universalidad: sólo alimentaba a aquel
grupo de israelitas en el desierto, mientras que el “pan verdadero es el que
desciende del cielo y da la vida al mundo.”¿A quién se refiere este pan que
“baja” del cielo y da la vida al mundo? Si directamente alude a la naturaleza
del verdadero pan del cielo, no está al margen de él su identificación con
Cristo Si la naturaleza del verdadero pan de Dios es el que “baja” del cielo y
da “la vida al mundo,” éste es Cristo, que se identificará luego,
explícitamente, con este pan (v.35).Los judíos, impresionados o sorprendidos
por esta respuesta, tan categórica y precisa, pe-ro interpretada por ellos en
sentido de su provecho material, le piden que él les de siempre de ese pan,
como la Samaritana (Jn 4:15). Probablemente vuelve a ellos el pensamiento de ser
Cristo el Mesías, y esperan de El nuevos prodigios. Pero ignoran en qué consistan,
y no rebasan la esperanza de un provecho material. Pero ese “pan,” que aún no
habían discernido lo que fuese, se lesrevela de pronto: “Yo soy el pan de vida”
(v.35).¿En que relación está esta sección del evangelista, que parece dirigida
a las turbas, y los dos discursos siguientes del “Pan de vida” (v.35-47 y
48-58), con lo que al final dice el evangelista, que “dijo estas cosas
enseñando en sinagoga, en Cafarnaúm? (v.59). Es difícil precisarlo, ya







4367
que entran en juego un escenario histórico y un escenario
literario. Además es muy probable que los dos discursos sobre el “Pan de vida”
hayan sido pronunciados en momentos y ante auditorios distintos. Aparte de las
precisiones y claras amplificaciones redaccionales de Jn. Aunque se encuentra
una buena armonía si se interpreta la frase de Jn sobre cómo Cristo pronunció
estos discursos “en sinagoga” estando en Cafarnaúm, no en sentido local — en la
sinagoga de Cafarnaúm — , sino de “reuniones” tenidas en Cafarnaúm, fuesen o no
en el local de la sinagoga. Y a esto parece llevar la construcción de la frase
de Jn: “Dijo estas cosas en reunión (εν συνάγω^), enseñando en Cafarnaúm.”Y
hasta sería muy posible que el segundo discurso, sobre todo, esté redactado por
Jn a otro propósito, con base histórico-dogmática, y colocado aquí por
paralelismo y “contexto lógico.”Mt, en cambio, hablando de cómo Cristo
“enseñaba” a la gente en el local de la sinagoga de Nazaret, escribe: Cristo
“enseñaba” en la sinagoga de ellos” (εν τ$ συναγωγή αυτών; Mt13:54 par.).





Primer discurso de
Cristo “Pan de vida,” 6:35-47.





El evangelista presenta en dos cuadros de factura
bastante paralela, y bajo el mismo tema de Cristo “Pan de vida,” dos discursos
de Cristo. Su unión en la situación literaria del evangelio debe de ser debida
a un contexto lógico, por razón de la afinidad de temas, expresados además
explícitamente bajo el lema del “Pan de vida.”Considerados ambos discursos
aisladamente, Cristo se presenta en el primero como el “Pan de vida” que ha de
asimilárselo o incorporárselo por la fe, mientras que en el segundo se presenta
como el “Pan de vida” que ha de ser recibido encáusticamente. Sin embargo, en
la actual situación literaria, no son de alguna manera eucarísticamente
inconexos ambos discursos. “Cuanto a la primera parte del discurso de Cafarnaúm
(6:26-51a), no se puede negar que, tomada en sí misma y aisladamente, se podría
explicar sin referencia directa al sacramento. Sin embargo, la unión estrecha
de esta sección con la multiplicación de los panes, de una parte, y, sobre
todo, con la sección propiamente eucarística, de otra parte, obliga a interpretarla
en la perspectiva sacramental. Y tanto más cuanto que la unidad literaria de
las dos secciones parece sólidamente establecida.”30





35 Les contestó Jesús: Yo soy el pan de vida; el que
viene a mí, no tendrá más ya hambre, y el que cree en mí, jamás tendrá sed.



36 Pero Yo os digo que vosotros me habéis visto, y no me
creéis;



37 todo lo que el Padre me da viene a mí, y al que viene
a mí, yo no le echaré fuera,



38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad,
sino la voluntad del que me envió.



39 Y ésta es la voluntad del que me envió: que yo no
pierda nada de lo que me ha dado, sino que lo resucite en el último día.



40 Porque ésta es la voluntad de mi Padre: que todo el
que ve al Hijo y cree en El tenga la vida eterna, y yo le resucitaré en el
último día.



41 Murmuraban de El los judíos, porque había dicho: Yo
soy el pan que bajó del cielo,



42 y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo
padre y madre nosotros conocemos? Pues ¿cómo dice ahora: Yo he bajado del
cielo?



43 Respondió Jesús y les dijo: No murmuréis entre
vosotros.



44 Nadie puede venir a mí si el Padre, que me ha enviado,
no le trae, y yo le resucitaré en el último día.



45 En los Profetas está escrito: “Y serán todos enseñados
de Dios.” Todo el que oye a mi Padre y recibe su enseñanza, viene a mí;



46 no que alguno haya visto al Padre, sino sólo el que
está en Dios, ése ha visto al Padre.



47 En verdad, en verdad os digo: El que cree, tiene la
vida eterna.



Cristo comienza proclamándose “Pan de vida.” Y lo
es, conforme a otros pasajes de Jn, porque es el pan que confiere y nutre esa
vida (Jn 6:50.51.53-58).Literariamente, esta sección está construida conforme
al procedimiento de la “inclusión semítica,” combinado a veces con el del
“encadenamiento semita.” Conforme a la misma se contraponen así los versículos,
dejando el paréntesis del v.36, que, además, “parece estar fuera de su lugar
primitivo.” 31 Siendo Cristo “pan,” y pan nutridor de la vida verdadera, se
sigue que:



“El que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree
en mí no tendrá jamás sed.”



Es un pensamiento de “paralelismo sinónimo” que expresa
una misma realidad: la necesidad de “creer” en Cristo, pero fe con entrega a
El. Literariamente es frase cercana a un pasaje mesiánico de Isaías (Is 49:10;
cf. Jn 4:14). Si con esto Cristo se presenta en el plano mesiánico, los conceptos
aquí vertidos lo sitúan en otro plano paleo testamentario. Es la evocación del
banquete de la Sabiduría (Prov 9:5; Is 55:1.2). La Sabiduría invita a los
hombres a venir a ella, a incorporarse a su vida. Así Cristo se presenta aquí
evocando la Sabiduría.







Es Cristo la eterna Sabiduría (Jn1:3.4.5), a la que hay que venir, incorporarse y vivir
de El (Jn 15:5; 7:37.38).Por eso, “el que está creyendo” en El en un presente
actual y habitual, como lo indica el participio de presente en que está expuesta la fe del creyente, éste está unido
a Cristo,



Sabiduría y Vida, por lo que, nutriéndose de El, no
tendrá ni más hambre ni sed, de lo que es verdadera hambre y sed del espíritu
(Is 5:49.10; 55:1-3; Prov 9:5).Esto no exige ni supone que no pueda haber
progreso y desarrollo en esta vida que da al alma Cristo-Sabiduría. No sólo lo
exige la “analogía fidei,” sino el mismo Jn lo enseña en varios pasajes de
su evangelio. Pues el agua de la gracia es “fuente” de buenas obras (Jn 4:14),
y Cristo exige el que se dé “mucho fruto” (Jn 15:Cool.Es el mismo pensamiento
que, debido a la “inclusión semítica,” se desarrolla en el v.40,vinculando allí
esta fe a la voluntad del Padre, “mi Padre”: que “todo el que ve al Hijo y cree,
“tenga la vida eterna”; por lo que es evocado con ella el que será “resucitado
en el último día” por Cristo. El pensamiento está expuesto con dos
participios de presente: “al que está viendo” (ο θεωρών ) y “está creyendo” (πιστευων)
en el Hijo, tiene la vida eterna.



No basta “ver” al Hijo con el hecho de sus milagros y
rúbrica divina (Jn 4:8; 6:29.36; 7:5; 20:29); es necesario “creer” en El, en
que es el Hijo de Dios, y entregársele como a tal.





El que, así viendo a Cristo, “está creyendo” en El, tiene
la vida eterna. No dice que no pueda perderla. Habla en el supuesto de una fe
actual y operante. Así posee la vida eterna. Lo que le evoca la plenitud
escatológica de vida: ser resucitado en la resurrección final.



Mas Cristo, al llegar aquí, dice a los judíos, en un
paréntesis de amargura y reproche, que “me habéis visto — con el halo de sus
milagros — y no creéis” (v.36). Se discute si estas palabras de Cristo se
refieren al v.26 o a algunas frases ágrafas dichas por Él y no recogidas por el
evangelista, o si acaso, y es lo más probable, se refieren al sentido de todo
el discurso a partir delv.26.Pero Cristo, como verdadero Maestro, les va a dar
la razón honda de su actitud pretenciosa e incrédula, que luego explicitará más
en los v.44-46 ante una objeción de los judíos.





4369


Si ellos se resisten en venir a Cristo, aparte de su
culpa, han de saber que hay, en el fondo de ello, un misterio profundo. No les
basta ser hijos de Abraham ni pertenecer al Israel carnal para pensar en
salvarse, como se estimaba en ciertos medios judíos, de los que el mismo evangelio
se hace eco (Mt 3:8-10; Lc 3:Cool. Es el plan del Padre. Es un misterio de
predestinación: “todo lo que el Padre me da vendrá a mí.” Pensamiento que, por
la “inclusión semítica,” repite en elv.39b. Teológicamente no se trata de una
“predestinación” definitiva, sino del hecho de venir o no venir a Cristo de los
judíos, y esto según la naturaleza de las cosas. La redacción literaria del que
“está creyendo” en Cristo, supone la hipótesis de mantenerse en



esa fe actuante. Pero no quiere decir que no se pueda
perder (Jn 6:66), o que otros no la puedan adquirir, del mismo modo que Jn se
expresa en otros casos (Jn 15:1-7). El pensamiento que aquí se destaca es que
la gracia de la fe, por la que se llega a Cristo,



Vía y Vida, “aparece como la ejecución misericordiosa y gratuita
de un designio providencial, de una gracia preveniente y gratuita.” 32 Pero
también se acusa la libertad y culpabilidad de los que, viendo a Cristo como al
Hijo de Dios, no creen en El.



Si así no fuese, no sería este el reproche que Cristo
dirige por esto a los judíos (v.36), ni podría ser reproche, sino excusa
de ellos por una imposibilidad sobrenatural debida a que el Padre, sin culpa de
ellos, no les concedía esta gracia. La gracia del Padre no falta — “ven” a
Cristo — , pero la culpa boicotea esta donación de Dios



33 . El plan del Padre es, pues, éste: que todo lo que ha
de salvarse pase por Cristo. Todo lo que el Padre le dio a Cristo, con esta
“voluntad consiguiente,” “viene a Cristo” para que se salve. Pero ¿cuál es la actitud
de Cristo ante estos que el Padre le envía? Esta es su enseñanza: “Al que viene
a mí, yo no le echaré fuera.” ¿De dónde? De El, de su obra salvífica, que es de
su “rebaño” (Jn 10:1-16), de su unión vital con El, “Vid” divina (Jn15:1-7).
Precisamente dice Cristo en la alegoría de la vid: “El que no permanece en mí,
es echa-do fuera como el sarmiento, y se seca” (Jn 15:6).Y Cristo da la razón
honda de su conducta frente a estos que el Padre le dio. La razón de su vida es
obedecer al Padre y cumplir su obra (Jn 4:34). Por eso El “bajó del cielo, no
para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.” Y la voluntad
del Padre, dice él mismo, es que “no pierda nada de lo que me ha dado, sino que
lo resucite en el último día.”Si la voluntad del Padre es que todo pase por
Cristo, es también su voluntad que se pase por El para salvar a los que
pone en sus manos. Y como esta fe en Cristo da la vida eterna (v.27), se evoca
aquí, como complemento definitivo y plenario de la misma, la misión igualmente
complementaria y plenaria de Cristo en esta obra de vida eterna: el que El
mismo resucite a estos creyentes en El, “en el último día.” Era ésta la
creencia de la parte ortodoxa de Israel.



Es la fe que confiesa Marta ante la muerte de Lázaro




(Jn 11:24). Es uno de los pasajes de Jn en los que se
junta la “escatología” presente y futura. Jn, tan gustoso del diálogo, recoge
una objeción de extrañeza que le presentaron entonces los judíos. Es un pasaje
en el que se puede ver otro aspecto tipológico del cuarto evangelio: aquellos
judíos murmuran contra Cristo, al modo que los judíos del Éxodo murmuraban
contra Moisés en el “desierto,” aunque por motivos distintos (Ex 16:2ss; 17:3;
Núm 11:1; 14:27; 1 Cor 10:10). Sería la evocación de Cristo nuevo
“liberador,” lo que era presentar así a Cristo como Mesías



¿Podría señalar en que parte comenta que sea una interpretación simbólica o nada mas espiritual? ¿o va a seguir utilizando documentos católicos para acomodarlos a su interes?

Ya veo el mal uso que le dan a la Nueva y Antigua Enciclopedia Católica, nada mas utilizan fracciones y cortan lo que no les conviene.


El día de mañana voy a poner el completo de el texto y comentario del Evangelio de Juan sobre la Eucaristía.
uruapense7
uruapense7

Mensajes : 91
Fecha de inscripción : 14/01/2012

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  javi Sáb Jun 23, 2012 7:42 pm

Seguro que no tendrá problema en que cite de la biblia Nacar-Colunga, no de sus explicaciones ¿verdad? La palabra de Dios es la que está inspirada, no los comentarios católicos sobre la misma.
Dejemos que sea la propia palabra de Dios la que se explique...

Juan 6:54
"El que come mi carne y bebe mi sangre tiene la vida eterna y yo lo resucitaré en el último día"

Respuesta de los que le escuchaban:

Juan 6:60
"Luego de haberlo oído, muchos de SUS DISCÍPULOS dijeron: ¡Duras son estas palabras! ¿Quien puede oírlas?"
Juan 6:66
"Desde entonces muchos de sus discípulos se retiraron y ya no le seguían"

Pero él mismo había dicho el significado de sus palabras:

Juan 6:63
"El espíritu es el que da vida, la carne no aprovecha para nada. Las palabras que yo os he hablado SON ESPÍRITU Y SON VIDA"

Los dichos de Jesús, en este caso y en otros muchos, eran dichos espirituales, beber su sangre y comer su carne SIGNIFICABAN cosas espirituales, él no podía mandar que hicieran algo que estaba en contra de la Ley (Deuteronomio 12:16).

Pudiéramos preguntarnos, ¿convirtió Jesús su carne en pan en aquella ocasión? ¡Claro que no! Hablaba figuradamente. Se comparó al pan porque a través de su sacrificio impartiría vida a la humanidad. Las palabras de Juan 6:35, 40 claramente indican que dicho comer y beber se efectuaría ejerciendo fe en Jesucristo.
Romanos 3:25
"Dios lo presentó como ofrenda para propiciación mediante fe en su sangre. . . "

A este respecto, en la Wikipedia, dice acerca de la doctrina católica de la transubstanciación:
______________________________________________________________________________
La Transubstanciación es una doctrina católica de la Eucaristía, definida por un canon del Concilio de Trento, aunque en realidad ya figuraba desde el siglo IV puesto que Cirilo de Jerusalen ya lo había redactado en el Catecismo a los Catecúmenos. El Concilio de Trento no hace más que confirmar lo que hacía 1500 años se venía creyendo en lo referente a que "la consagración del pan y del vino que se opera en el cambio de toda la substancia del pan en la substancia del Cuerpo de Cristo y de toda la substancia del vino en la substancia de su Sangre".
1 Significando "especie" para estos efectos, los "accidentes" del pan y del vino: color, gusto, cantidad, etc.
Esta conversión se opera, de acuerdo a lo establecido en el Catecismo Católico, en la plegaria eucarística con la consagración, mediante la eficacia de la palabra de Cristo y de la acción del Espíritu Santo.
2 Se considera que bajo las especies consagradas del pan y del vino, "Cristo mismo, vivo y glorioso, está presente de manera verdadera, real y substancial, con su Cuerpo, su Sangre, su alma y su divinidad" (cf Cc. de Trento: DS 1640; 1651)"3 Dicha presencia eucarística se mantiene mientras subsistan las especies eucarísticas.
___________________________________________________________________________________________________________________

Decir que "la consagración del pan y del vino que se opera en el cambio de toda la substancia del pan en la substancia del Cuerpo de Cristo y de toda la substancia del vino en la substancia de su Sangre" es a todas luces una barbaridad, se toman de forma literal unas palabras que no lo son.

La Misa es la inmolación incruenta del Cuerpo y la Sangre de Cristo. En el Calvario tuvo lugar el sacrificio cruento de Cristo. La Misa es, en esencia, la renovación del sacrificio de la cruz. No hay figura retórica, ni metáfora, ni exageración.
La Iglesia Católica enseña que Jesús es sacrificado cada vez que se celebra la misa, aunque sostiene que en realidad no muere y que el sacrificio es incruento. ¿Concuerda la Biblia con esta creencia? Observe lo que dice Hebreos 10:12, 14: “[Jesús,] habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, se sentó a la diestra de Dios para siempre. En efecto, mediante una sola oblación ha llevado a la perfección para siempre a los santificados”.
¿No tendría que ofrecerse Jesús en repetidas ocasiones dado que todos pecamos muchas veces?
La respuesta que ofrece la Biblia la podemos encontrar en Hebreos 9:25, 26, donde dice que Cristo no tuvo que “ofrecerse a sí mismo repetidas veces [...]. Sino que se ha manifestado ahora una sola vez, en la plenitud de los tiempos, para la destrucción del pecado mediante su sacrificio”. Nótese que Cristo no tuvo que “ofrecerse a sí mismo repetidas veces”.

Es indudable que el sacrificio de Jesús merece que se le conmemore; no obstante, hay diferencia entre celebrar un acontecimiento y repetirlo. Por ejemplo, una pareja que celebra su aniversario de boda evoca el día de su enlace matrimonial sin tener que repetir la ceremonia. Todos los años, los testigos de Jehová conmemoramos la muerte de Jesús haciéndolo tal y como él mandó, “en recuerdo”, no en sacrificio, de él (Lucas 22:19).

Por eso veo muy apropiado este versículo de la biblia para este caso, son palabras de nuestro Señor Jesucristo.
Lucas 8:10
"y El contestó: A vosotros ha sido dado conocer los misterios del reino de Dios; a los demás, solo en parábolas, de manera que viendo no vean y oyendo no entiendan"






javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM Empty Re: Los múltiples errores del libro apócrifo llamado TNM

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.