Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
3 participantes
Página 1 de 1.
Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Lucas 23:43
En la Nueva Versión Internacional (NVI) se lee de esta manera
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús
(Nueva Reina-Valera 1990**) Entonces Jesús le contestó: "Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso".* ( tiempo Presente )
sin embargo la secta testigos de Jehova en su falsa traduccion alterada se lee
Lucas 23:43 TNM
. . .Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (tiempo futuro)
porque tuvieron que alterar este pasaje ?
pues para apoyar su falsa doctrina de que Jesucristo estuvo en la inconciencia por tres dias en el sepulcro ya que para ellos Jesus no poseia de alma o espiritu .....entonces si no hubierna cambiado este texto no hubiera checadao con su falsa doctrina
hago notar que ninguna otra traducion ni siquiera en griego original contiene este texto asi como lo quietren presentar los testigos de jehiova lo cual salta a la vista las malas intenciones de los supuestos traductores ya que al alterar el texto estan tanmbien blasfemando y haciendo creer al publico que Jesus no poseia alma ni espiritu degradandolo a unaicamente una criatura del reyno animal ........que no posee espiritu ni alma ...........
En la Nueva Versión Internacional (NVI) se lee de esta manera
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús
(Nueva Reina-Valera 1990**) Entonces Jesús le contestó: "Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso".* ( tiempo Presente )
sin embargo la secta testigos de Jehova en su falsa traduccion alterada se lee
Lucas 23:43 TNM
. . .Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (tiempo futuro)
porque tuvieron que alterar este pasaje ?
pues para apoyar su falsa doctrina de que Jesucristo estuvo en la inconciencia por tres dias en el sepulcro ya que para ellos Jesus no poseia de alma o espiritu .....entonces si no hubierna cambiado este texto no hubiera checadao con su falsa doctrina
hago notar que ninguna otra traducion ni siquiera en griego original contiene este texto asi como lo quietren presentar los testigos de jehiova lo cual salta a la vista las malas intenciones de los supuestos traductores ya que al alterar el texto estan tanmbien blasfemando y haciendo creer al publico que Jesus no poseia alma ni espiritu degradandolo a unaicamente una criatura del reyno animal ........que no posee espiritu ni alma ...........
Testigo De Cristo- Mensajes : 1421
Fecha de inscripción : 28/02/2012
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Brother estas alli?
gilberto lopez- Mensajes : 278
Fecha de inscripción : 06/07/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
El texto antiguo en siríaco (Versión Siríaca Curetoniana)[Syc(siglo V E.C.)]:
“Amén, te digo hoy que conmigo estarás en el Jardín de Edén”.
(F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, tomo I, Cambridge, 1904).
La versión VIN (Versión Israelita Nazarena) que es una versión moderna, ha traducido Luc.23:43 de esta forma: "Entonces Yahoshúa le dijo: "En verdad te digo hoy: conmigo estarás en el paraíso". [...]
La versión Concordant traduce Luc.23:43 así: "And Jesus said to him,"Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in paradise."
El Diaglotón Enfático de Benjamin Wilson, publicado por primera vez en 1864 traduce así: "And said to him the Jesus: Indeed I say to thee to-day, with me thou shalt be in the Paradise."
La versión llamada Hebrew Root Bible (HRB) dice: "And Yahshua said to him, Truly, today, I say to you, you will be with Me in Paradise."
La Rotherham dice aquí: " And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise."
“Amén, te digo hoy que conmigo estarás en el Jardín de Edén”.
(F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, tomo I, Cambridge, 1904).
La versión VIN (Versión Israelita Nazarena) que es una versión moderna, ha traducido Luc.23:43 de esta forma: "Entonces Yahoshúa le dijo: "En verdad te digo hoy: conmigo estarás en el paraíso". [...]
La versión Concordant traduce Luc.23:43 así: "And Jesus said to him,"Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in paradise."
El Diaglotón Enfático de Benjamin Wilson, publicado por primera vez en 1864 traduce así: "And said to him the Jesus: Indeed I say to thee to-day, with me thou shalt be in the Paradise."
La versión llamada Hebrew Root Bible (HRB) dice: "And Yahshua said to him, Truly, today, I say to you, you will be with Me in Paradise."
La Rotherham dice aquí: " And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise."
Josue12- Mensajes : 4
Fecha de inscripción : 18/10/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Y estas traducen asi ; Y cual es tu problema?
BTX3 Luc 23:43 Le dijo:° De cierto te digo, hoy estarás conmigo en el paraíso.
La QDJ Luc 23:43 Y le dijo: "De cierto te digo hoy que estarás conmigo en el Gad Edem".
RV Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.
Si no adulteraron el texto de Luc. 23:43 en el “remedo de biblia” TNM ¿Por qué no tradujeron como dice la Biblia Israelita Nazarena que tu citas? en Juan 1:1
Biblia Israelita Nazarena
JUANLa Besorat Gueulah Según Yojanán Yahoshúa como el Hijo Divino
Jua 1:1
En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con el Poderoso, y el Verbo erapoderoso.*Jua 1:1
gilberto lopez- Mensajes : 278
Fecha de inscripción : 06/07/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Que paso contigo Josué 12, eres pura "llamarada de petate" o que? que no querias debatir?Josue12 escribió:El texto antiguo en siríaco (Versión Siríaca Curetoniana)[Syc(siglo V E.C.)]:
“Amén, te digo hoy que conmigo estarás en el Jardín de Edén”.
(F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, tomo I, Cambridge, 1904).
La versión VIN (Versión Israelita Nazarena) que es una versión moderna, ha traducido Luc.23:43 de esta forma: "Entonces Yahoshúa le dijo: "En verdad te digo hoy: conmigo estarás en el paraíso". [...]
La versión Concordant traduce Luc.23:43 así: "And Jesus said to him,"Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in paradise."
El Diaglotón Enfático de Benjamin Wilson, publicado por primera vez en 1864 traduce así: "And said to him the Jesus: Indeed I say to thee to-day, with me thou shalt be in the Paradise."
La versión llamada Hebrew Root Bible (HRB) dice: "And Yahshua said to him, Truly, today, I say to you, you will be with Me in Paradise."
La Rotherham dice aquí: " And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise."
gilberto lopez- Mensajes : 278
Fecha de inscripción : 06/07/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Este comentario mío:
... responde a este comentario:Josue12 escribió:El texto antiguo en siríaco (Versión Siríaca Curetoniana)[Syc(siglo V E.C.)]:
“Amén, te digo hoy que conmigo estarás en el Jardín de Edén”.
(F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, tomo I, Cambridge, 1904).
La versión VIN (Versión Israelita Nazarena) que es una versión moderna, ha traducido Luc.23:43 de esta forma: "Entonces Yahoshúa le dijo: "En verdad te digo hoy: conmigo estarás en el paraíso". [...]
La versión Concordant traduce Luc.23:43 así: "And Jesus said to him,"Verily, to you am I saying today, with Me shall you be in paradise."
El Diaglotón Enfático de Benjamin Wilson, publicado por primera vez en 1864 traduce así: "And said to him the Jesus: Indeed I say to thee to-day, with me thou shalt be in the Paradise."
La versión llamada Hebrew Root Bible (HRB) dice: "And Yahshua said to him, Truly, today, I say to you, you will be with Me in Paradise."
La Rotherham dice aquí: " And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise."
No tengo nada que debatir, porque la cuestión queda desmentida.Testigo De Cristo escribió:Lucas 23:43
En la Nueva Versión Internacional (NVI) se lee de esta manera
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús
(Nueva Reina-Valera 1990**) Entonces Jesús le contestó: "Te aseguro hoy, estarás conmigo en el paraíso".* ( tiempo Presente )
sin embargo la secta testigos de Jehova en su falsa traduccion alterada se lee
Lucas 23:43 TNM
. . .Y él le dijo: “Verdaderamente te digo hoy: Estarás conmigo en el Paraíso”. (tiempo futuro)
porque tuvieron que alterar este pasaje ?
pues para apoyar su falsa doctrina de que Jesucristo estuvo en la inconciencia por tres dias en el sepulcro ya que para ellos Jesus no poseia de alma o espiritu .....entonces si no hubierna cambiado este texto no hubiera checadao con su falsa doctrina
hago notar que ninguna otra traducion ni siquiera en griego original contiene este texto asi como lo quietren presentar los testigos de jehiova lo cual salta a la vista las malas intenciones de los supuestos traductores ya que al alterar el texto estan tanmbien blasfemando y haciendo creer al publico que Jesus no poseia alma ni espiritu degradandolo a unaicamente una criatura del reyno animal ........que no posee espiritu ni alma ...........
Josue12- Mensajes : 4
Fecha de inscripción : 18/10/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Hasta que un "testiguete" de jehova acepta que Jesús llevó en ese instante al paraiso celestial al ladrón, felicidadez, zacatón
gilberto lopez- Mensajes : 278
Fecha de inscripción : 06/07/2013
Re: Otro versiculo alterado en la Biblia de los TDJ
Josue 12 :te olvidaste de algo muy importante todas estos versiculos que tu posteaste de diferentes traduciones estan en tiempo presente o no te ensenaron gramatica en la escuela .
!Hoy! estaras conmigo en el paraiso no dice vas a estar (futuro )
ha y se te olvido postear estas verdaderas Biblias reconocidas
Lucas 23:43 (NTV) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús respondió:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (NVI) | In Context | Whole Chapter
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
Lucas 23:43 (CST) | In Context | Whole Chapter
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
Lucas 23:43 (PDT) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (BLP) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le contestó:
— Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (BLPH) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le contestó:
— Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVC) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le dijo: «De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.»
Lucas 23:43 (RVR1960) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVR1977) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVR1995) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo:
—De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVA) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (TLA) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le dijo:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Ves que no tienes argumentos
!Hoy! estaras conmigo en el paraiso no dice vas a estar (futuro )
ha y se te olvido postear estas verdaderas Biblias reconocidas
Lucas 23:43 (NTV) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús respondió:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (NVI) | In Context | Whole Chapter
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
Lucas 23:43 (CST) | In Context | Whole Chapter
43 —Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso —le contestó Jesús.
Lucas 23:43 (PDT) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (BLP) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le contestó:
— Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (BLPH) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le contestó:
— Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVC) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le dijo: «De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.»
Lucas 23:43 (RVR1960) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVR1977) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVR1995) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo:
—De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (RVA) | In Context | Whole Chapter
43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Lucas 23:43 (TLA) | In Context | Whole Chapter
43 Jesús le dijo:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Ves que no tienes argumentos
Testigo De Cristo- Mensajes : 1421
Fecha de inscripción : 28/02/2012
Temas similares
» que javi nos enseñe en que versiculo de la biblia dice que la tierra fue creada antes de los 6 dias ??
» Otro fraude en la Biblia de los testigos de Jehova Colosenses 9:8
» La traducción de hebreos 1:6
» OTRO FRAUDE EN LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA - HEBREOS 1:6
» ¿Literal o simbólico nos habla la Biblia? Todo depende según el contexto y la armonía interna de toda la Biblia.
» Otro fraude en la Biblia de los testigos de Jehova Colosenses 9:8
» La traducción de hebreos 1:6
» OTRO FRAUDE EN LA BIBLIA DE LOS TESTIGOS DE JEHOVA - HEBREOS 1:6
» ¿Literal o simbólico nos habla la Biblia? Todo depende según el contexto y la armonía interna de toda la Biblia.
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.