Testigos De Jehová
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Pregunta para los trinitarios (5)

2 participantes

Ir abajo

Pregunta para los trinitarios (5) Empty Pregunta para los trinitarios (5)

Mensaje  javi Vie Abr 05, 2013 3:36 pm

La trinidad se define como:"Hay un solo Dios, pero en la unidad de la divina esencia hay tres personas co-eternas e iguales en todo, de la misma sustancia, pero distintas en la subsistencia."

Filipenses 2:6 Reina-Valera 1909
6 El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

¿Por qué no quería Cristo la igualdad con Dios? ¿puede Cristo dejar de pertenecer a la trinidad, puesto que son 3 personas co-eternas e IGUALES en todo?

javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Pregunta para los trinitarios (5) Empty Re: Pregunta para los trinitarios (5)

Mensaje  javi Miér Abr 17, 2013 4:55 pm

¿nadie contesta?
javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Pregunta para los trinitarios (5) Empty Re: Pregunta para los trinitarios (5)

Mensaje  Testigo De Cristo Miér Abr 24, 2013 4:18 am

bueno bueno mi burro politeista, primero vamos, analizar el texto de filipenses 2: 6 porque yo creo que jamas lo has analizado solamente como perico repites las ensenazas de la atalaya

Filipenses 2:6 este es otro grandioso pasaje bíblico, que demuestra la deidad de Cristo y su inefable amor,


y al cual los testigos de Jehová dan un cariz arriano y lo destrozan completamente

Fil. 2: 6. Refiriéndose a Cristo, ese texto dice: "El cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse".

Para mayor claridad, vamos a examinar el texto original, con su traducción interlineal:
Hos en morphé Theoú updrjon ouj
El cual en forma de Dios subsistiendo no

arpagmó'n hegésato to éínai isa Theó.
usurpación juzgó el ser igual Dios.

Esa frase, debidamente ordenada según el castellano, quedaría con absoluta corrección así: "El cual, subsistiendo en forma de Dios, no juzgó que fuera una usurpación ser igual a Dios".

Salta a la vista el claro sentido de esta frase, es a saber, que Cristo, teniendo la naturaleza de Dios, no consideró que este hecho fuera para él una usurpación, algo indebido a lo cual no tuviera derecho. Por eso, el siguiente versículo agrega: "Se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres". Es decir, sin perder su divinidad, adquirió la humanidad.

El helenista William C. Taylor, uno de los mas reconocidos traductores de las escrituras griegas ,el nuevo testamento en su obra didáctica, lntrodução Estudo do Grego do Nóvo Testamento, edición de 1948, página 363, traduce Fil. 2: 6, en estas palabras: "El cual, existiendo esencialmente en la naturaleza de Dios, no consideró que era una presa [que retener] estar en igualdad con Dios".
Y a continuación, explica la razón de haber usado la palabra "presa". Agrega: "Presa (codiciar y retener, como la leona asegura su presa o el salteador su despojo) ".

El sentido de la palabra griega arpagmón tiene una amplitud que es difícil traducir exactamente. La versión inglesa The Living Bible, una de las trduciones mas apegadas al griego y reconociuda mundialmente , nada que ver con la vil traducion amanada de los testigos de Jehova expresa este versículo en forma llana y hermosa, al decir:

"Aunque era Dios, no demandó sus derechos a ser Dios ni se asió de ellos".



La traducion forzada y amanada de los testigos de Jehova Traducciones


A despecho de la meridiana claridad de este texto en el original y en las versiones clásicas, los testigos, en su subtraducción Nuevo Mundo, en castellano, lo vierten diciendo: "Quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a un arrebatamiento, a saber, que debiera ser igual a Dios".

¿Nota el lector que el sentido es del todo diferente? [/b

]Co[b]n esa deformación, los testigos procuran forzar la idea de que Cristo desprecia la divinidad, que no le interesa ser igual a Dios.

En su traducción Interlinear Translation of the Greek Scriptures, de 1969, vierten el pensamiento paulino de una manera aun peor, a saber: "Quien, aunque estaba existiendo en forma de Dios, no dio consideración a una captura; a saber, que él debiera ser igual a Dios".que forma de retorcer las escrituras cambiando completamente el mensaje del texto para que cheque con su doctrina

Así tuercen el lenguaje para forzarlo a fin de que concuerde con su unitarismo, o sea, para dar la idea de que Cristo no era igual a Dios, y de que hasta despreció ser igual a él.

Descendiendo al terreno de la argumentación, los testigos de Jehová sostienen que la expresión "en forma de Dios", significa meramente "semejanza", "una figura externa".

Con eso parecieran desconocer la índole y la fuerza de expresión del griego. El autor ya citado, W. C. Taylor, en la misma obra y en la página 393, afirma acerca de este texto: "'Morphé' significa forma, implicando el carácter y la naturaleza esenciales. Contrasta con 'sjéma', que significa figura, semejanza exterior y efímera. En Fil. 2: 6 y 7, 'morphé' destaca la naturaleza divina y la real humanidad de: Jesús; y 'sjéma' hace resaltar la fase pasajera de su humillación".

La palabra "forma" que aparece en Fil. 2: 6, es exactante "morphé", lo que indica la naturaleza de Cristo.
En el versículo 7, la palabra para designar la figura humana de Cristo, es "sjéma". Entonces, es preciso buscar la sabiduría" y ver "con los ojos del entendimiento".

Lo que escribió Sabatini Lalli, reafirma lo que estamos diciendo acerca de la divinidad de Cristo. En su obra
O Logos Eterno, en portugués, página 38, él explica: "En el texto de Fil. 2: 6-11, ocurren dos palabras cuyo sentido se debe notar, porque revelan el definido propósito de Pablo. Son 'morphé' y 'sjéma'. La palabra 'morphé' signi. fica 'forma', y envuelve también la idea de 'sustancia' o esencia. Por otro lado, la palabra 'sjéma' tiene, entre otros, el sentido de 'forma', 'apariencia', 'semejanza' y 'figura'.

"Sófocles, por ejemplo, emplea la palabra 'sjéma' al escribir: 'Tírannon sjéma éjein' (Tiene aire o apariencia de rey). Esto significa que una persona puede tener 'aire o apariencia de rey' sin serlo necesariamente.

Pero la palabra 'morphé' (en contraste con sjéma) denota la forma, la expresión interna de determinada sustancia, una forma íntimamente relacionada con la naturaleza de esa sustancia...



"Al decir (versículo 7) que Cristo se 'despojó de sí mismo', Pablo no está diciendo que Cristo renunció a su naturaleza divina, sino que renunció tan sólo a la forma o al modo de su existencia como Dios. Como Lógos asarkós (Verbo no encarnado), Cristo es Dios en la forma, en el modo de la existencia divina; como Logos ensarkós (Verbo encarnado), Cristo es Dios en la forma, en la esencia o sustancia de la naturaleza humana".
Además, en su obra ya citada, página 309, Taylor afirma que la palabra "uparjón, gerundio del verbo upárjo (que significa: soy, existo), indica una condición esencial u original que perdura; en contraste con lo fugaz y accidental". Así, es correcta la traducción "subsistiendo anteriormente", "existiendo esencialmente", porque tal es el implícito sentido del griego.

Admirable abnegación de Cristo
Un profundo helenista, J. H. Thayer, en la edición de 1889 de su famoso Thayer's Greek English Lexicon of the New Testament, explica el pasaje de Fil. 2: 6 dc la siguiente manera:
Cristo Jesús "aunque (cuando previamente era Lógos asarkós) tuvo la forma (en que aparecía a los habitantes del cielo) de Dios (el Soberano, opuesto a morphé dóulou), aun así, no juzgó que debía retener o asegurar celosamente esa igualdad con Dios" (pág. 418, columna b).
Esta traducción es significativa, especialmente porque los jehovistas citan a Thayer como autoridad, y realmente lo es. Pues entonces consideren la elocuente exposición que él hace de este pasaje.

Otras versiones hermosas
Arthur 5. Way, hábil traductor de los clásicos griegos, en The Epístles of St. Paul, edición de 1921, página 55, traduce esa parte así: "El mismo, cuando subsistía en forma de Dios, no se asió egoístamente de su prerrogativa de igualdad con Dios".
Y el erudito G. B. Phillips, en la página 113 de su Epistles to New Churches, de 1948, en una traducción perifrástica, vierte el texto así: "Porque él, qué siempre fue Dios por naturaleza, no se atuvo a sus prerrogativas de igualdad con Dios; sino que se despojó de todo privilegio, consintió en volverse esclavo por naturaleza y nació como hombre mortal".
El reciente The Modern Language New Testament, New Berkeley Versión, de 1971, tiene ese pasaje traducido de este modo: "Quien, aunque existía en forma de Dios, no consideró que su igualdad con Dios era algo de lo cual as4rse".
Así, la traducción que todas estas autoridades dan de Fil. 2: 6, muestra inequívocamente que Cristo es Dios, que depuso su exaltada gloria divina, y se rebajó a tomar la forma humana, para restaurarnos a la familia de Dios.


Testigo De Cristo
Testigo De Cristo

Mensajes : 1421
Fecha de inscripción : 28/02/2012

Volver arriba Ir abajo

Pregunta para los trinitarios (5) Empty Re: Pregunta para los trinitarios (5)

Mensaje  javi Miér Abr 24, 2013 10:20 am

Veamos, la trinidad dice que existe un Dios, pero en tres personas co-iguales y co-eternas siempre.

Pero usted dice cosas como:
"Aunque era Dios, no demandó sus derechos a ser Dios ni se asió de ellos".
"Al decir (versículo 7) que Cristo se 'despojó de sí mismo', Pablo no está diciendo que Cristo renunció a su naturaleza divina, sino que renunció tan sólo a la forma o al modo de su existencia como Dios"
"Un profundo helenista, J. H. Thayer, en la edición de 1889 de su famoso Thayer's Greek English Lexicon of the New Testament, explica el pasaje de Fil. 2: 6 dc la siguiente manera:
Cristo Jesús "aunque (cuando previamente era Lógos asarkós) tuvo la forma (en que aparecía a los habitantes del cielo) de Dios (el Soberano, opuesto a morphé dóulou), aun así, no juzgó que debía retener o asegurar celosamente esa igualdad con Dios" (pág. 418, columna b)."
"Y el erudito G. B. Phillips, en la página 113 de su Epistles to New Churches, de 1948, en una traducción perifrástica, vierte el texto así: "Porque él, qué siempre fue Dios por naturaleza, no se atuvo a sus prerrogativas de igualdad con Dios; sino que se despojó de todo privilegio, consintió en volverse esclavo por naturaleza y nació como hombre mortal".


Pero estas afirmaciones contradicen la doctrina de la trinidad, pues de algún modo, Cristo dejó de ser igual a su Padre, además de no decir nada del espíritu santo.

Por otra parte, yo le he puesto el texto de una versión de la Reina-Valera, no de la Traducción del Nuevo Mundo de los testigos de Jehová.. ¿por qué critica esta traducción cuando vierte el texto igual que la Reina-Valera?

Filipenses 2:6 Reina-Valera 1909
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
Filipenses 2:6 TNM
quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios.

En las dos se vierte USURPACIÓN, es decir, aquello que se arrebata por la fuerza, algo a lo cual uno no tiene derecho..porque de otra forma ¿donde estaba la humildad de Cristo? ¿en no querer retener algo suyo? no, en no querer ser más de lo que era y en rebajarse hasta hacerse hombre. Si lo que Pablo quería decir, era que Cristo no quería retener el ser igual a Dios, hubiera empleado la palabra KRATEö, pero NO, él uso la palabra HARPAGMOS.
(véase el diccionario expositivo de palabras del nuevo testamento de W.E. Vine, tomo 1 páginas 53 y 54)


javi
javi

Mensajes : 1287
Fecha de inscripción : 27/07/2011

Volver arriba Ir abajo

Pregunta para los trinitarios (5) Empty Re: Pregunta para los trinitarios (5)

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.